반응형

분류 전체보기 1241

회의 일정 안내 일본어 이메일 예문

幸則様 いつもお世話になっております。 さっそくですが、20XX年度経営会議についてご連絡いたします。 先にご案内申し上げましたとおり、貴社からのプレゼンテーションが予定されております。 3/20(木曜日)、午後1時までに、本社6階大会議室にご参集ください。 なお、プレゼンテーション内容と発表の順序は、添付ファイルのとおりです。 ご質問がありましたら、ㅇㅇまでご連絡いただけると幸いです。(이런 표현은 일상 이메일 상에서도 자주 사용합니다.) 以上、ご連絡、またお願い申し上げます。 간단번역) 늘 신세가 많습니다. 지금 바로 20XX년도 경영회의에 대해서 연락드립니다. 앞서 안내드린대로 귀사에서 프레젠테이션이 예정되어 있습니다. 3/20(목요일), 오후 1시까지 본사 6층 대회의실로 참여 부탁드립니다. 덧붙여 프레젠테이션 내용과 발표의 순서는, 첨부 ..

미팅 일정 안내 일본어 연락

보통 미팅일정 안내 이메일은 간략히 시간, 장소, 주제, 참석자 명단 정도로만 간략히 인폼을 하는 경우가 많은데... 아래 참조할 수 있는 미팅 안내 일본어 이메일을 보고 추후 메일 작성 시 사용하면 좋을 것 같습니다. ㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 次回のお打ち合わせの日時と場所をご連絡いたします。 ・日時:4月20日(木)14:00~16:00 ・場所:弊社第3会議室(5F) 1F受付で「営業部のㅇㅇㅇ」をお呼びください。 以上、ご確認の上、3月31日(金)までにご一報くださいませ。 よろしくお願い申し上げます。 以上 간단번역) 늘 신세가 많습니다. 다음 회의 날짜와 장소를 알려드리겠습니다. ·일시:4월20일(목)14:00~16:00 ·장소 : 당사 제3회의실(5F) 1F 접수처에서 "영업부의 ㅇㅇㅇ"를 불러주세요. 이상 ..

일본어 청구서 확인 예문

様 お世話になっております。 請求書をお送りいただき、ありがとうございました。 一点ご確認いただきたい点があり、ご連絡しております。 調査費のご請求が、30万円となっておりましたが、これは昨年度の額と思われます。 たいへん申し訳ないのですが、本年は調査区域の縮小により、27万円とさせていただく旨、ご了解を頂いておりました。 本年6月12日の「調査費について」という件名のメールをご確認ください。 なにとぞよろしくお願い申し上げます。

판매강화 요청 일본어 이메일 예문

ㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다.(늘 신세가 많습니다.) このたびは、新商品AA-5300をお取り扱いいただき、誠にありがとうございます。 이번에 신상품 AA-5300을 취급해 주셔서 대단히 감사합니다. 2月の発売開始以来、快調な滑り出しの同商品ですが、貴社の販売地域の売れ行きが、他地域と比べて大きな落差が見られるのが、大変気になっております。 2월 출시 이후, 쾌조의 출발인 동상품입니다만, 귀사의 판매지역 판매가 타지역과 비교하여 큰 차이를 보이는 것에 대해 매우 신경이 쓰입니다. さっそく調査をしましたところ、商品そのものの宣伝に、少々工夫が足りないように思われます。 즉시 조사를 한 결과, 상품 자체의 광고에 조금은 노력(고민)이 부족한 것 같습니다. 今後、弊社ではメディアの宣伝を強化していく方針ですので、貴社に..

수리요청 일본어 이메일

田中 様 日頃は、大変お世話になり、ありがとうございます。 先日修理していただいたコピー機が修理して使用できなくなりました。再度の修理をお願いしたく、ご連絡をいたしております。 部品交換など有料になる場合は、お越しいただいたときに、修理見積書をご持参くださいますようにお願い致します。 取り急ぎ、メールにてお願い申し上げます。

일본어 요청 이메일 예문

田岡尚子様 初めてメールを差し上げます。 日頃、田岡様のセンセーショナルな感寛のテレビCMやポスターを拝見し、このたびは当社の新商品「ほろ酔いカクテル」の広告宣伝 をぜひお願いしたいと、ここにメールをいたしました。 「ほろ酔いカクテル」は当社が長年かけて開発してきたもので、大変に力を入れている商品です。 しかし、他社も類似の商品開発を予定していることにともない、日程を繰り上げて緊急発売に踏み切ることになりました。 このような事情のため、広告制作も今後1カ月間というタイトな日程のなかでお願いせざるを得なくなりました。誠に当方の勝手な 都合ではありますが、事情をお汲み取りのうえ、新発売に向けての広告宣伝をお願いできませんでしょうか。 お引き受けくださるなら、早速ですが、近日中に1時間ほどお打ち合わぜをさせていただけませんでしょうか。明日5日午後2時なら 担当者全員がおりますがご都合はいかが..

일본어 업체 방문 연락 이메일 예문

ㅇㅇ様 平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。 ㅇㅇ商事 営業部のㅇㅇㅇです。 さて、かねてよりお知らせしておりました新製品が、このたび完成、発売の見込みとなりました。 つきましては、ご訪問のうえ、直接ご説明申し上げたく、お時間をいただければ幸いに存じます。 日時につきましては、弊社及びご担当者様のご都合のよいお時間をご指定してください。 お忙しいところ恐縮ですが、なにとぞご承引くださいますようお願い申し上げます。

견적 조정, 할인 요청 일본어이메일 예문

견적 조정이나 할인 요청 시 사용되는 일본어 비즈니스 이메일 예문입니다.일반적인 이메일에서도 자주 사용하는 표현이 많기 때문에, 하나씩 참조해서 일본 회사에 연락하면 좋을 것 같습니다. 첫번째 예문) 大竹様 平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。 商品AM-2521に関する10月15日付のお見積り、確かに受け取りました。 さっそくご対応いただきまして、ありがとうございます。 さてご提示の金額ですが、御社もご配慮下さったこととは存じますが、弊社が希望している価格とはやや隔たりがありました。 ご提示の数字より、1割ほど価格を下げていただくと購入可能となりますが、再検討をお願いできませんでしょうか? ご承知の通り、石油の高騰により弊社も大きな影響を受けており、厳しい状況にございます。 事情ご賢察の上、ご理解をいただければ幸いです。 なお、価格条件によ..

정산 지급일 연기 요청 일본어 이메일 #2

様 平素よりお世話になっております。 평소 수고 많으십니다. 誠に申し訳ありませんが、当月分のお支払いを翌月5日までお待ちいただけませんでしょうか。 대단히 죄송합니다만, 당월분 대금지불을 다음달 5일까지 기다려주실 수 없겠는지요? 実は、弊社の大口取引先か不渡りを出したため、どうにも今月分の資金繰りがつかない状態です。 사실은, 당사 대형 거래처가 부도를 발생해서, 어떻게는 당월분 자금 순환이 되지 않는 상황입니다. 幸い、来週中に確実な入金予定がございますので、翌月初めには、間違いなくお振り込みできる見通しです。 다행히, 다음 주 중으로 확실한 입금예정이 있으므로, 다음달 초에는, 틀림없이 송금 가능하다고 예상합니다. ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、事情をおくみ取りいただき、今しばらくご猶予のほど、お願い申し上げます。 폐를 끼쳐서 죄송합..

정산 지급일 연기 요청 일본어 이메일 #1

様 平素より大変お世話になっております。 평소 대단히 수고 많으십니다. まず、8月20日締めのお支払いが遅れておりますことをお詫び申し上げます。 우선, 8월 20일 마감 지불이 늦어지고 있는 점을 사죄 드립니다. 過日報告させていただいたとおり、お支払い遅延の理由は、弊社取引先の××商事に、大口の貸し倒れが生じたことによるものです。 이전에 보고 드린 대로, 지불 연기이유는, 당사 거래처 xx상사에서 거액의 대손이 발생한 것 때문입니다. 来月中旬にはほかの取引先より確実な入金予定がございます。 다음달 중순에는 다른 거래처로부터 확실한 입금예정이 있습니다. そこで今月に限り、支払を9月末日までご猶予いただけませんでしょうか。 따라서 금월에 한해, 지불을 9월말까지 유예 받을 수 없겠는지요? たいへん心苦しい思いですが、ご了承いただければ幸いに存じま..

반응형