반응형

일본어 표현 42

일본어 이메일 - 주의 개선 요청 메일 쓰는 방법

断食期間の品質は例年非常に不安定になる傾向が高いです。 品質はもちろんのこと、生産移行業務においても予期せぬことが発生する可能性を想定しながら厳しい期間を問題なく乗り切れるようご対応下さい。 단식 기간의 품질은 예년에 매우 불안정해지는 경향이 높습니다. 품질은 물론, 생산 이행 업무에서도 예기치 못한 일이 발생할 가능성을 상정하면서 어려운 기간을 문제없이 극복할 수 있도록 대응해 주십시오. 아래 내용 중, 予期せぬ 표현이 있어서 예문 하나 더 남겨봅니다. 私たちは旅行の途中で予期せぬことを経験することになった。 우리는 여행 중간에 예기치 못한 일을 겪게 되었다.

奈辺にあるか 표현

오늘 일본에서 온 메일을 읽다가, 처음 보는 단어가 보여서 공부 삼아 남겨봅니다. 監査会社に対して指摘の真意を一旦確認しているのですが、上述の資料を拝見した上で、必要に応じ、問題が奈辺にあるかを改めて確認するようにします。 번역) 감사회사에 대해서 지적 진의를 일단 확인하고 있습니다만, 위에 적은 자료를 확인한 뒤, 필요에 따라 문제가 어디에 있는지를 재차 확인하도록 하겠습니다. 真意 : 진의 (しんい) - 자주 쓰는 단어가 아니지만, 알아두면 도움이 될 듯...한데, なへん:이 단어는 진짜 처음 보네요. 어디에? 이런 느낌의 표현이네요.

일본어 표현 2022.09.27

메일 주소 바꿨을 때 일본어 안내 이메일 예문

件名:メールアドレスの変更のお知らせ 제목: 이메일 주소 변경 공지 日頃大変お世話になっております。 평소 신세 많이 지고 있습니다. さてこの度、弊社の通信システム変更に伴いまして、メールアドレスが以下のように変わりますのでご連絡致します。 이번에 당사의 통신시스템 변경에 따라, 메일주소가 아래와 같이 바뀌므로 연락드립니다. 旧メールアドレス:xxx 新メールアドレス:ooo 新メールアドレスは8月1日(金)9:00より使用可能となります。 새로운 메일 주소는 8월 1일(금) 9:00부터 사용 가능합니다. 旧アドレスでの受信は、7月31日(木)23:30までとなります。 이전 주소로 수신하는 것은, 7월 31일(목) 23:30까지입니다. また、1日00:00より8:00までの8時間は、システム変更作業の為、メールが一時不通となりますのでご了承ください。..

어느 쪽이든, 이렇든 저렇든~ 일본어 표현

이러든 저러든, 결정부터 좀 하자는 일본어 표현은 어떻게 할까요? 바로 ‘いずれにせよ’입니다. いずれ는 부정칭(不定稱)의 지시 대명사로써, 어느 쪽, 어느 곳이라는 표현이고, いずれにせよ는 간단히 말하면, 어찌됐든(아무튼) 정도의 뜻으로 이해하면 됩니다. 거래처에서 받은 일본 이메일의 표현을 봅시다. いずれにせよ8月末に仕様を決定し、CFMする予定となりますのでよろしくお願いします。 어느 쪽이든지 8월말에 사양을 결정해서, 컨펌할 예정이므로 잘 부탁 드립니다. 문장 앞에 붙여서 사용하면 되고, 개인적으로는 뭔가 건방스러운 것 같아서 잘 사용하지는 않습니다.ㅎ; 필요한 문장에 참조해서 사용하면 좋을 것 같네요!

일본어 표현 2019.08.20

致しかねます(~하기 어렵습니다)

며칠 전, 급히 일정 조정을 요청한 메일에 대해서, 거래업체에서 대응하지 어렵다는 표현으로 하기와 같이 썼는데 함께 공부해 보시죠! 1日ではあっても繰り上げることが、申し訳ございませんが致しかねます。 1일이라고 하더라도 앞당기는 것은, 죄송하지만 하기 어렵습니다. 致しかねます는 する의 겸사말인 いたす(致す)로 표현했고, 여기에 かねる(어렵다)를 붙여서 사용했네요… ​ 오늘도 메일 예문으로 하나씩 공부합시다!ㅎ

일본어 표현 2019.05.14

~頂きますようお願い申し上げます 문형

요즘 들어, 이러한 문장을 많이 쓰게 됩니다만... ~頂きますようお願い申し上げます (~ 받도록 부탁 드립니다.) 일본에서 오는 메일 중에서도 꽤 이런 문장이 있어서 간략히 소개해 드립니다. たくさんお願いしてしまいお手数をおかけ致しますが、ご確認頂きますようお願い申し上げます。 많이 부탁 드리게 되어 수고를 끼칩니다만, 확인 받을 수 있도록 부탁 드립니다. お手数をおかけ致しますが、一度ご検討頂きますようお願い申し上げます。 수고를 끼칩니다만, 한번 검토 받을 수 있도록 부탁 드립니다. ご不明な点等ございましたら、ご連絡頂きますようお願い申し上げます。 불명확한 점 등이 있으시면, 연락 받을 수 있도록 부탁 드립니다. 몇 개 문장을 보면 어려운 건 없을 거예요! 참조해서 연습하거나, 일본어 비즈니스 이메일에 사용하시면 좋을 것..

상대와 더블 체크를 위한 일본어 이메일...

#일본어 이메일 작성하다 보면, 내가 써놓고 나도 이해가 안되는... 그런 경우가 간혹 있지요... 그럴 때는 서로 오해가 없도록 한 번 더 확인할 필요가 있는데, 이럴 때 메일 마지막에 한 줄 이렇게 쓴다면 도움이 됩니다! ご不明な点等ございましたら、ご連絡頂きますようお願い申し上げます。 "불명(명확하지 않은) 점 등이 있으시면, 연락 받도록 부탁 드립니다." 간단하지만, 잘 안 쓰고 쓰려다 보면 문장이 안 써지는 경우가 많아요... 저장해서 외우시면 좋을 거 같습니다.

출장자를 기다릴 때 일본어 메일 표현

다음 주에…일본 연휴임에도 일본 거래회사에서 출장자가 온다는 연락이 왔네요…보통 출장 연락 접수될 때, 항상 쓰는 문장 하나 알려드려요.메일을 쓰는 사람이나, 받는 사람 모두 사용이 가능한데, 제가 이번에 받은 메일은…아래와 같습니다. 来週はお会いできるのを楽しみにしております。다음주, 만날 수 있는 것을 기대하고 있습니다. 보통, 저는 이렇게 씁니다.お会いすることを楽しみにしております。만나는 것을 기대하고 있습니다. 한국식 표현와는 약간 다르지만, 어려운 표현이 아니니, 외워서 쓰면 좋을 것 같네요!

일본어 표현 2019.04.28

이메일로 전화 약속

얼마 전 이메일로 연락하다가, 급해서 전화했더니 자리에 없어서 통화를 못했는데… 급히 저녁에 담당자가 메일을 줬네요… 일본 담당자 이메일에 대한 저의 회신도 있으니, 참조해서 봐주세요… 朝から打ち合わせですので10時以降にお願い出来ればと思います。 よろしければこちらから掛けますのでご指示下さい。 こちらから掛けることにお気遣いは不要ですのでご遠慮なく仰って下さい。 아침부터 미팅이므로 10시 이후에 요청할 수 있으면 합니다. 괜찮으시다면 이 쪽에서 (전화) 걸겠으니 지시해주세요. 여기서 (전화) 거는 것에 염려하지 않아도 되므로 부담 없이 말씀해 주세요. 여기서부터는 저의 회신입니다…(수준이 낮으나…) お世話になっております。 수고 많으십니다. 承知致しました。では、10時の御電話をお待ちしておりますので、宜しくお願い致します。 (..

요청을 거부하는 나쁜 이메일 유형

今後、納期が改善されるものと思っておりますが直近で納期が繰り上がる情報はございません。 앞으로, 납기가 개선되는 것으로 생각합니다만, 바로 지금은 납기가 앞당겨진 정보는 없습니다. 가장 싫은 회신의 유형입니다. ㅎ;; 정상대로 발주해도, 저런 소리를 하니, 저희 회사 계획만 힘들어지네요… 글로벌 거래는 어찌보면, 갑-을-병 관계라기보단 글로벌 파트너의 느낌이 강하고, 저 또한 그 동안 이런 마음가짐으로 일해왔는데, 저런 메일 보면, 갑질하고 싶은…ㅠ 어쨌든, 납기를 당길 수 없는 건 fact이므로, 이러한 메일을 보내야 할 때, 상기 문구를 참고해서 업무하시면 도움이 많이 될 거예요! 제 블로그를 즐겨찾기로 해서, 많은 글을 수시로 보셨으면 합니다! 아마 다 아시는 단어겠지만 공부도 하고 마무리를 ... 繰り上が..

반응형