결제일자 변경 요청 일본어 이메일 예문 #2 OO様 まず、8月20日締めのお支払いが遅れておりますことをお詫び申し上げます。 過日報告させていただいたとおり、お支払い遅延の理由は、弊社取引先の××商事に、大口の貸し倒れが生じたことによるものです。 来月中旬にはほかの大口取引先より確実な入金予定がございます。そこで今月に限り、支払を9月末日までご猶予いただけませんでしょうか。 たいへん心苦しい思いですが、ご了承いただければ幸いに存じます。 お詫びかたがたお願いまで。 비즈니스 일본어 2020.05.13
결제일자 변경 요청 일본어 이메일 예문 #1 様 平素よりお世話になっております。 誠に申し訳ありませんが、当月分のお支払いを翌月5日までお待ちいただけませんでしょうか。 実は、弊社の大口取引先か不渡りを出したため、どうにも今月分の資金繰りがつかない状態です。 幸い、来週中に確実な入金予定がございますので、翌月初めには、間違いなくお振り込みできる見通しです。 ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、事情をおくみ取りいただき、今しばらくご猶予のほど、お願い申し上げます。 取り急ぎお詫びかたがたお願いまで。 비즈니스 일본어 2020.05.13
납기 단축요청 이메일 일본어 예문 #2 OO様 日頃大変お世話になっております。 注文書No.64は、8月20日が納入日なのですが、1週間ほど早めて8月13日までに納品していただくことは可能でしょうか。 実は、この商品の販促のためのプレゼンが、先方の都合で8月15日になってしまいました。 この会議の結果次第では、御社に対する大量注文が可能となり、千載一遇のビジネスチャンスと考えております。 誠に勝手なお願いですがよろしくご配慮いただいて、納期を前倒しいただけると非常に助かります。 前向きなご返事をお待ちしています。どうぞよろしくお願い申し上げます。 비즈니스 일본어 2020.05.13
납기 단축요청 이메일 일본어 예문 #1 OO様 日頃より大変お世話になっております。 さて、突然のお願いで恐縮ですが、9月25(月)が納品予定日となっております当社注文書No.1234の納期を2週間ほど早めて、 9月10日(月)までに納品していただくことは可能でしょうか。 理由は、この商品の販促のための社内プレゼンが、急速、 9月12日(水)に行われることに決まったからです。 このプレゼンの結果次第では、大量注文の可能性も出てきます。 ご無理を承知でのお願いですが、よろしくご配慮いただき、納期を前倒ししていただけると幸いでございます。 前向きなお返事をお待ちしております。 なにとぞよろしくお願い申し上げます。 비즈니스 일본어 2020.05.13
주문 취소 요청 일본어 이메일 예문 康弘様 いつも大変お世話になっております。 さて、本日は注文品の変更をお願いいたしたく、メールさせていただきました。 誠に申し訳ございませんが、10月1日御社ご注文書No.1234で承りました「スーパークリアビール」は、 すでに生産が打ち切られ、在庫もすべて売り切れてしまいました。 本来であれば、生産打ち切りのご連絡をすべきところ、連絡が遅れてしまい、申し訳ありませんでした。 せっかくご注文いただきましたのに、ご希望に添うことができず、恐縮しております。 代替品といたしましては、価格および味わいにおいて、ほぼ同等の新商品「あとあじすっきりビール」がごさいます。 こちらでよろしければすぐに発送可能ですが、いかがでしょうか。 本日、カタログを速達にて送らせていただきましたのでご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。 비즈니스 일본어 2020.05.13
일본어 견적 요청 이메일 예문 #5 OO様 平素はお世話になっております。 先日、お電話でご相談いたしましたが、改めて「調査レポート20XX」の製作費の見積もりをお願いしたく、依頼状をお送りします。 冊子の体裁面については、先日ご相談した内容と変更はありませんが、ページ数が倍になっております。 予算を超えるようであれば、ページ数を抑制することも必要かと 考えております。 なにとぞよろしくお願いいたします。 비즈니스 일본어 2020.05.12
일본어 견적서 요청 메일 예문 #4 OO様 平素はお世話になっております。 さて、この度、弊社におきまして、御社より次の3件を購入することを検討しております。 商品A-3: 商品B-2: 商品C-1: 納品日: つきましては、商品代金および配送料、設置費用を含めたお見積りをいただければと存じます。 なお、検討の結果、9月20日(火)までにご送付をお願いいたします。 お忙しいところお手数ですが、よろしくお願いいたします。 비즈니스 일본어 2020.05.12
일본어 견적서 요청 메일 예문 #3 OO様 いつも大変お世話になっております。 先日は、お忙しいところお時間をいただき、誠にありがとうございました。 さて、その際ご提案いただいた「○○○○○」につきまして社内で検討した結果、さらに具体的に検討することと決定いたしました。 つきましては、弊社から費用についてのお見積りをいただきたく、お願い申し上げます。 勝手を申し上げて恐縮ですが、できましたら、○月○日までにご送付をお願いしたく存じます。 ご多忙中恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。 비즈니스 일본어 2020.05.12
일본어 견적 요청 이메일 예문 #2 OO様 いつもお世話になっております。 このたび、弊社の社内報を制作することになりました。 そこで、以下の内容で貴社にデザインをお願いした場合の お見積もり書をお送りいただけませんでしょうか。 ============================================== ■サイズ: ■ページ数: ■色: ■内容: ============================================== お忙しいところ大変恐縮ですが、 来週早々に会議がございますので8月4日(金)までにいただけますと幸いです。 よろしくお願いいたします。 비즈니스 일본어 2020.05.12
일본어 견적서 요청 메일 예문 #1 OO様 平素は格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申しあげます。 さて、下記の貴社取扱品について、 至急お見積書をご送付くださいますようお願いいたします。 なお、お手数ですが6月30日までにお願い申しあげます。 1.品目 MP-1509220 2.数量 48個 3.納期 6月30日まで 4.支払方法 手形(60日) 5.運賃諸掛 弊社負担 取り急ぎ、ご依頼まで 以上 비즈니스 일본어 2020.05.12