반응형

분류 전체보기 1241

추가 업무 제안 이메일 예문

○○様 いつも大変お世話になっております。 先日は、ご提案ありがとうございました。 部長以下、社内でも大変好評で、 別案件でもご提案お願いしたくご連絡差し上げました。 今回お願いしたいのは、○○プロジェクトに関する実用案考察として前回、少しだけお話させていただいた○○プロジェクトの より具体的なWEB展開のご提案をお願いしたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。 一応の提出予定は○月○日(○)くらいを想定しておりますが作業の進行状況に合わせ、日程は調整可能です。 もし、ご了承いただければ、追って詳細をお送りします。ご回答をお知らせください。 まずは、メールにてお願い申し上げます。

일정 변경 요청 일본어 이메일 예문

일본 거래회사와 약속 변경할 때 사용할 수 있는 예문을 공유해 봅니다. ○○様 大変お世話になっております。 대단히 수고 많으십니다. 先日、お願いしておりました○月○日(○)の○○プロジェクトに関する打ち合わせの件ですが ○月○日(○)に変更をお願いできないでしょうか。 지난 번, 부탁 드렸던 ○월○일 ○○프로젝트에 관한 미팅 건에 대해서, ○월○일로 변경을 부탁 드려도 될까요? 協力会社提供の資料の不備で、修正作業に時間を要しており、より正確な資料を○○様にお見せしたく今回、日程の変更をお願いする次第です。 협력회사(에서) 제공하는 자료 준비부족으로, 수정작업에 시간이 필요하게 되어, 보다 정확한 자료를 ○○님에게 보여드리고자, 금번 일정 변경을 요청드리는 바입니다. もし、上記の日程変更が難しいようでしたら、○○様のご都合の良い日程をいくつ..

상대회사 의견 청취 요청 이메일

제품, 기계 도입 시, 기사용하고 있는 회사에 해당 제품에 대해 문의하는 일본어 이메일 예문입니다. ○○様 いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. 本日は、貴社にて既にご活用されている○○についてご相談させていただきたいと思い、連絡いたしました。 금일 귀사에서 이미 활용하고 있는 ○○에 대해서 상담하고 싶다고 생각하여 연락 드립니다. 現在、当社でも○○の導入を検討しているのですが、通常使用時の精度や処理能力、また、ランニングコストなどをお伺いできますでしょうか。 현재, 당사에서도 ○○의 도입을 검토하고 있습니다만, 통상 사용할 때의 정밀도나 처리능력, 또는 사용할 때 발생하는 비용을 여쭤봐도 되겠습니까? 初期投資の費用負担もあり、なかなか機種選定が絞り込めていない状況です。 초기투자 비용 부담도 있어 좀처럼 기종선정이..

일본쇼핑몰 상품 주문 확인 메일 예문

일본 쇼핑몰에서 제품 구매 시, 해당 쇼핑몰에서 전달하는 자동 메일 포맷에 대해서 공유해 봅니다. ○○様 平素より格別のお引き立てありがとうございます。 평소에 각별한 애정(후원) 감사 드립니다. この度は○○オンラインショップをご利用いただき誠にありがとうございます。 이번에 ○○온라인숍을 이용해주셔서 대단히 감사 드립니다. お客様のご注文を、下記の内容で承りましたので、ご連絡申し上げます。 고객님의 주문을 하기와 같이 받았으므로 연락 드립니다. ご注文日時:○○/○○/○○ 주문일시 ご注文番号:ABCDEF 주문번호 商 品 名:○○ 상품명 数 量:○○個 수량 お届 け先:받을 곳 合計 金額:0,000円 합계금액 発送予定日:○○/○○/○○ 발송예정일 ご不明な点がございましたら、お客様サポートデスク(○○○ー○○○)までご連絡くださいませ。..

일본어 표현 2020.05.06

납기지연 컨펌 연락 시 이메일

요즘 항공편, 선적편 운항이 많이 줄면서, 납기에도 다소 영향이 있습니다만(물론, 판매 등이 원활하지 않아 재고가 많기에 납기가 지연되더라도 바이어에서 나쁘게 생각하고 있는 상황은 아닌 듯 합니다.), 이 경우 납기 지연 시 컨펌할 때의 이메일 회신에 대해서 알아봅시다. ○○様 いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. さて、昨日メールにてご連絡いただきました「○○」の納期延期の件ですが、やむを得ないご事情とのことでご了承いたしました。 어제 메일을 통해서 연락 받은 ○○ 납기 지연 건입니다만, 어쩔 수 없는 사정이라는 것을 이해했습니다. 早速、弊社からの納入先にも連絡をとりまして、幸いにも了解を得ることができました。 얼른, 당사에서의 납입처에도 연락을 취해서, 다행히도 승낙을 얻었습니다. ただし、これ以上の延期..

[fn팩트체크] 日불매운동 골프용품은 벗어났다?

[파이낸셜뉴스] 일본산 골프 용품이 일본제품 불매운동 영향에서 완전히 회복한 것으로 보인다. 5일 관세청 수출입 무역통계에 따르면 지난해 7월 일본의 수출규제 조치로 인해 국내에서 본격 촉발된 일본제품의 불매운동이 대부분 그 이전 수준을 여전히 회복하지 못한 것으로 확인됐다. 그러나 일부 제품의 경우에는 서서히 수입이 증가했다. 국내에서 소비가 많은 일본 제품 중 골프채, 화장품, 볼펜, 맥주, 사케 등 발효주, 담배, 간장 등에 대한 수입금액 추이를 분석한 결과 골프채, 볼펜, 간장, 화장품 등은 이전 수준을 거의 회복했다. 이미지 크게 보기 특히 골프채의 경우 국내에서 일본 제품의 시장 점유율이 높다. 실제 2019년 1월 기준 국내로 수입된 골프채의 약 70% 가량이 일본에서 수입된 것이었다. 당시..

투자 이야기 2020.05.05

제품대금 미입금 시, 상대회사 메일 연락

보통 상호 신용이 깊은 경우, 대금 문제로 얽히는 일은 없지만, 주말, 공휴일 등에 따라서 대금 지급 일정이 지연되는 경우, 사용할 수 있는 일본어 이메일 예문입니다. ○○様 いつもお世話になっております。 平素は格別のお引き立てをいただき、誠にありがとうございます。 ご購入いただきました商品○○の代金につきまして、○月○日付けにて、請求書をお送りさせていただきましたが、 ○月○日現在、入金の確認がとれておりません。 お手数をおかけして恐縮でございますが、今一度お調べの上、ご確認いただけますようお願い申し上げます。 なお、本メールと行き違いでご入金いただいた場合は、失礼をお許しください。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

신규거래 승낙 시, 일본어 이메일 예문

○○様 ○○株の○○でございます。 この度は、新規取引のお話をいただきまして、誠にありがとうございます。 私どもにとりましても、貴社とのお取引は願ってもないことです。 ご期待に添えますよう、よりよい商品開発に努めていきたいと思っております。 何卒、末永くお取引いただけますよう、よろしくお願い申し上げます。 なお、貴社よりご提示いただいたお取引条件に関しましては、近日中に改めてご挨拶に伺いますので その際に、ご相談させていただければと思っております。 メールにて恐縮ですが、今後ともお引き立てを賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。

일본어 표현 2020.05.05

반환요청 시 일본어 이메일 예문

○○様 平素はお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。 ○月○日付でお貸しした○○のデモ機の件ですが、ご使用はお済みでしょうか。 ○月○日より開催される○○展示会への出展が急遽決まり○○のデモ機も展示する運びとなりました。 つきましては、○月○日までにご返却いただくことは可能でしょうか? お貸ししておきながらこちらの都合で一方的に返却依頼することになりましたことを、 大変深くお詫び申し上げるとともにどうか事情をお察しいただき、ご理解とご協力をお願い申し上げます。

반응형