반응형

일본어이메일 58

致し方ない(~하는 수 없다)

안녕하세요! 김해촌놈입니다~^^ 간단한 표현 하나 공부하고 갈까요?^^ 바로 "致し方ない" 이 표현입니다^^ 정확한 뜻은 네이버 사전에 나와 있듯이... "하는 수 없다" "어쩔 수 없다"이구요. 예문을 보면서 공부해볼까요? 当時からの仕様難易度UP等何か要素がありましたら致し方ないですが、 대충번역) 당시(그 당시)부터의 사양 난이도 UP 등 뭔가 요소가 있었으면 하는 수 없지만... 오늘 이 표현을 가지고 온 이유는 이메일에서 잘 표현되지 않았는데, 일본 거래 회사에서 저렇게 표현했네요... 여러분들도 비슷하게 표현하고 싶을 땐, 외웠다가 써봐요^^

일본어 표현 2019.01.09

잘못된 정보로 인해, 혼란을 줬을 때 사과 이메일

사실, 어쩌다 보니…블로그에 사과표현을 조금 많이 쓰네요… 물론 제가 많이 하지는 않지만…ㅎ 비즈니스 일본어 연휴 뒤, 연락할 때 표현 일본어 비즈니스 메일을 쓰는 분들의 검색 덕분에...조금씩 저의 블로그가 관심 받아져 가네요^^;; 평일에 저도 업무에 치여...자주 못 올리지만...조금이나마 도움이 되고자 ...최선을 다하겠어용 gimhaechonnom.tistory.com 간혹, 잘못된 정보로 인해서 상대방에게 혼란을 주는 경우가 있죠… 이 때 사용하는 문구가 바로 ‘混乱を招く’(こんらんをまねく)’입니다. 우리 말로 표현하면, ‘혼란을 주다’ 정도구요… 이 문구로 표현된 거래회사에서 온 메일을 보시죠. 링고다(Lingoda) 화상 영어회화 수업 feat. 할인쿠폰 50유로 작년 말부터, 2023년도..

성수기, 비성수기, 상반기, 하반기 일본어 표현

오늘 알아볼 표현은 바로 ‘성수기’, ‘비성수기’입니다. 실제로 저도 회사 업무가 관리이다 보니, 발주시즌이 있어서 ‘성수기’, ‘비성수기’로 표현해요! 일본어로 성수기란? 繁忙期 그리고, 비성수기란? 閑散期 다른 한글과 다르게 단어가 다르죠??? 읽는 방법도 성수기는...繁忙期(はんぼうき) 비성수기는...閑散期(かんさんき)라고 읽어요^^ 이런 단어가 나오면, 통역하거나 얘기하는 중에 갑자기 단어가 이상한 말로 바뀌는 경우가 있으니 오늘 한번 외워봐요… 그리고, 추가로 업무 중에 자주 쓰이는 반의어는 ‘상반기’, ’하반기’입니다. 상반기는? 上半期, 하반기는? 下半期 …단어만 보면 쉽죠?!! 하지만, 읽을 때는 ‘かみはんき’,‘しもはんき’이니까 미리 외워서 업무에 사용하세요~ 그럼 저는 이만^^

일본어 표현 2019.01.09

너무 아까울 때 쓰는 일본어 표현(勿体無い)

안녕하세요...김해촌놈입니다^^ 일본어 메일에는 잘 쓰이는 경우가 없는데... 오늘 재미 있는 표현이 있어서 글을 씁니다^^ 가끔 잘했는데도 불구하고...결과나 점수가 약각 낮게 나오는 경우가 있죠...일할 때도 마찬가지구요... 지난 달 월간 평가에서 거래회사에서 아쉬운 점수를 받았는데, 메일에 이런 표현이 있네요. 非常に勿体無い結果ですので、別途連絡頂いたように月末検査の分散調整、計画精度向上をお願い致します。 대충번역) 상당히 아쉬운 결과이므로, 별도 연락 받은 대로 월말 검사 분산조정, 계획 정확도 향상을 부탁 드립니다. 사실 메일 보다가, "勿体無い" 단어가 뭐지? 이런 생각이...들었어요 ㅎㅎ솔직히 처음 보는 거 같은... 알고 보니, もったいない(아깝다) 표현은 한자더군요 ㅎㅎ;;; 그 동안 펜을 너..

일본어 표현 2019.01.09

せざるを得ない(~하지 않을 수 없다.) 일본어 표현

일본어 능력시험을 치다보면 나오는.. せざるを得ない ~하지 않을 수 없다. 사실...일본어 비즈니스?...에 1년에 한번 누가 얘기할까 말까 한 문법이 아닐까 싶은데... 다들 일본어 문법 책 밖에 본 것이 있나요?^^ 전...모르겠어요 ㅎㅎㅎ 어쨋든!!! 전 7~8년 일하면서...손가락에 뽑을 정도가 아닌가 싶어요^^; 그.런.데. 며칠 전에 누가 저 문법을 써서 메일을 보냈네요 그런 의미에서 오늘은 "せざるを得ない"을... 공부하도록 합시다! 예문 들어갑니다.^^ 私としても、このような状況であれば生産不可能として本社へ報告せざるを得ない状況です。 대충번역)저 또한, 이러한 상황이라면 생산불가로 해서 본사에 보고하지 않을 수 없는 상황입니다. 음...심각한 상황이죠???;;; 담당자가 쫌 실수한 듯 하네요ㅡㅡ..

일본어 표현 2019.01.09

메일 연락이 늦을 때 연락 표현

안녕하세요...김해촌놈입니다. 가볍게...일본어 이메일 한 문장 공부하고 갑시다... 일본에 메일 쓰다보면, 답을 기다릴 때 많이 늦는 경우가 있죠?? 전...그런 경우가 거의 없습니다... 나름 완벽주의?!!ㅋㅋㅋㅋㅋ 사실...이번 주에 저한테 거래회사에서 회신이 늦었다며, 이렇게 연락 왔네요. 下記の件、お待たせしており大変申し訳御座いません。 하기 건, 기다리게 해서 정말 죄송합니다. 사실, 통상적으로 쓰는 문장이긴 하지만... 혹시라도 회신이 늦거나, 상대방을 오래 기다리게 했다면, 저렇게 써보는 것도 좋을 것 같아요... 그러면, 다른 건으로는 저한테 어떻게 왔는지 비슷한 문구 하나 보면서 전 이만...^^ お待たせして申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。 기다리게 해서 죄송합니다만, 잘 부탁 드립니..

비즈니스 일본어 이메일 확인이 늦어질 경우에는?

잘못된 정보로 인해, 혼란을 줬을 때 사과 이메일 안녕하세요! 김해촌놈입니다^^ 사실, 어쩌다 보니…블로그에 사과표현을 조금 많이 쓰네요… 물론 제가 많이 하지는 않지만…ㅎ 간혹, 잘못된 정보로 인해서 상대방에게 혼란을 주는 경우가 있 gimhaechonnom.tistory.com 오늘은, 회사 내부적으로 확인이 늦어질 경우, 상대회사에 어떻게 이메일을 쓰는지 알아봅시다^^ 예문 들어갑니다… 最終の出荷先はNew York向けにてほぼ確定なのですが、まだ一部オーダーが最終調整中である為に、本日中に正式回答ができない状況です。 何度も申し訳御座いませんが、全ての対象オーダーの問題が解決されるまで、もうしばらくお待ち頂きますようお願い申し上げます。 (今週末を目標に販社への督促・調整を続けておりますので、解決次第連絡差し上げます。) 結論に至る..

일본어 표현) 메일에 하이라이트 쳐서 설명할 때

가끔, 메일에…노란색으로 하이라이트(?)로 표현하여 강조할 때가 있죠…? 한국말로는 색인(?)이라고 하면 될 거 같은데..^^; 한국말이 짧아서 ㅎㅎ 메일을 쓰다 보면...일본어로 어떻게 표현할 지 한 번씩 갑갑할 때가 있는데;;; 어떻게 쓰는지 알아봅시다^^ 이 때는 바로...網掛け(あみかけ)라고 쓰시면 됩니다! 네이버에는 어떻게 설명되어 있는지 볼까요? 음…문자를 강조하는 효과가 있음…빈틈 없이 채우는 것… 제 말이 맞네요^^ㅎㅎ 사실, 일본 친구들이 많이 쓴답니다^^ 여기서 친구들이란...거래회사 사람들입니다! 자...그럼 실 사용 예를 들어볼까요? 黄色網掛け部分について、8月初に生産開始予定です。 TV RADIO COMPUTER 여기서 대상은 컴퓨터겠죠?ㅎㅎ 혹시, 나중에라도 도움이 되신다면…공감 한..

일본어 표현 2019.01.08

비즈니스 일본어 이메일 수신자가 잘못되었을 때

제목처럼…이메일 쓰고 나서, 보내기 버튼 누름과 동시에… "아…………………망했다…" 이런 경험 있으시죠? 저도..엄청 많아요.^^;; 이럴 때는 어떻게 다시 메일을 써야 할 지 알아봅시다!ㅎ 사실, 정해진 건 없어요…어떤 사람은 그냥 아무 코멘트 없이 재발송하는 경우도 있고, 간단히 すみません。정도로 쓰고, 다시 쓰는 분도 계시고…^^; 저도 오랫동안 메일 업무 위주로 하다 보니, 지금까지 잘 쓰는 표현이 있습니다. 예문부터 보시죠~! こちらの送信ミスにより、ご担当でない御社担当者様に送信してしまいました。 大変申し訳ありませんが、このメールを削除していただけますようお願い致します。 송신 실수로, 다른 담당자에게 잘못 메일을 썼을 때 표현인데…어떠신가요? 나름 괜찮게 느껴지지 않나요?^^ 상황에 따라, 다른 내용이 되..

비즈니스 일본어 택배 발송 후, 확인 연락할 때

저는 요즘 잘 하진 않지만, 짬 안될 때, 일본으로 보내는 서류 원본을 보낸 적이 많이 있었어요... DHL 아저씨와 눈을 마주칠 때면, 저의 짬을 느낄 수 있었지요;;ㅎㅎ 조용조용, 조심조심, 얘기하면서 DHL 아저씨의 발송을 도와주던;;; 그렇습니다! 전 이제 짬이 됩니다 ㅋㅋㅋ 요즘은 저한테 상대 회사의 짬 안되는 친구가 택배를 보내주네요 ㅎㅎ 물론 회사 서류지만요... 그나저나...보통은 원본 서류 받으면 잘 받았다고 얘기를 해주지만, 간혹 받고도 일본 거래회사에 연락 못 할 때가 있어요;;; 실례죠...바로 연락 주는 게 좋은데ㅠ さて、이럴 때 어떻게 메일을 보내는지 알아봅시다 ㅋ 예문 들어갑니다!!!^^ PARK様 いつもお世話になっております。 先日DHLにて、契約書の原本を郵送させて頂きましたが、お..

반응형