비즈니스 일본어

잘못된 정보로 인해, 혼란을 줬을 때 사과 이메일

회사원 1센치 2019. 1. 9. 08:21
반응형


 


사실, 어쩌다 보니…블로그에 사과표현을 조금 많이 쓰네요…
물론 제가 많이 하지는 않지만…ㅎ

 

비즈니스 일본어 연휴 뒤, 연락할 때 표현

일본어 비즈니스 메일을 쓰는 분들의 검색 덕분에...조금씩 저의 블로그가 관심 받아져 가네요^^;; 평일에 저도 업무에 치여...자주 못 올리지만...조금이나마 도움이 되고자 ...최선을 다하겠어용

gimhaechonnom.tistory.com

 

간혹, 잘못된 정보로 인해서 상대방에게 혼란을 주는 경우가 있죠…

이 때 사용하는 문구가 바로
混乱を招く’(こんらんをまねく)’입니다.

우리 말로 표현하면, ‘혼란을 주다’ 정도구요…
이 문구로 표현된 거래회사에서 온 메일을 보시죠.

 

 

 

링고다(Lingoda) 화상 영어회화 수업 feat. 할인쿠폰 50유로

작년 말부터, 2023년도 내가 해놓은 것이 하나도 없는 듯 해서, 영어 화상수업을 하기로 마음을 먹었다. 일단, 12월에 월 20회 화상영어 수업(1회 당 1시간)을 약 20만원에 결제를 했었다. 물론, 100%

gimhaechonnom.tistory.com

 

 


OOOOにて、サイズ展開に誤りがあり正しくは10~20です。それに伴いまして、サイズ9で発注しておりました数量100個をサイズ10の数量へ追加させていただいておりますので、ご確認宜しくお願い致します。
ご混乱を招き大変申し訳ございません。

대충번역)OOOO에서, 사이즈 전개에 실수가 있어, 정확하게는 10~20입니다.
그것에 따라서, 사이즈 9에 발주한 수량 100개를 사이즈 10의 수량에 추가했으므로, 확인 잘 부탁 드립니다.
혼란을 드려 정말 죄송합니다.

이렇게 실수가 있을 때, 마지막 문구에
‘ご混乱を招き大変申し訳ございません。’으로 표현하면서 공손하게 메일을 맺을 수 있어요…

다음에 업무 중에 상대방에게 혼란을 줬을 때 사용하길 바라면서…

오늘도 이만…

 

 

 

반응형