반응형

분류 전체보기 1241

부러운 이메일...일본 연휴 돌입(일본 연호 변경)

부럽습니다…일본은 4/27일부터 5/6일까지 10일간 장기 휴무이네요… 여러 회사에서 이러한 메일을 받고 있을 겁니다… 이번에도 어김 없이 업무 누수를 막기 위해, 해당 본사에서…글로벌 각 사무실에 대신 연락을 요청하는 메일이 접수됐는데…이런 경우 어떻게 연락을 하는지 알아봅시다! 4月27日(土)~5月6日(月)の10日間、Japan Officeは連休となります。 その間、出荷に関する連絡のみに限り、冬期休暇時と同様に販社へ直接連絡をお願い致します。 連絡内容や方法については以下の詳細をご確認の上ご対応をお願い致します。 4/27일(토)~5/6일(월) 10일간, 일본 사무실은 연휴입니다. 그 기간, 출하와 관련된 연락에 한해서, 겨울 휴무 시와 동일하게 판사에 직접 연락을 부탁 드립니다. 연락내용과 방법에 대해서는 아래 상세를..

只今席に戻りました。(방금 자리에 돌아왔습니다.)

어제 저녁에 급하게 조정할 일이 있어서, 전화했더니 일본 거래업체 담당자가 장시간 미팅 중이라… 집에 일찍 갔더니, 밤에 이렇게 메일이 와 있네요…(물론 저도 개인적으로 메일을 썼지만…) 개인적인 메일이긴 하지만, 참조해서 다른 상황이 있을 때 써보는 것도 괜찮은 듯 합니다. 지난 번 글에도 쓴 듯 한데…퇴근을 일본에서는 퇴사(退社)라고 표현하니, 주의하세요. 只今席に戻りました。お電話明日でよろしいでしょうか? 退社されているかとも思いメールで確認させていただきます。 방금 자리에 돌아왔습니다. 전화 내일 괜찮으시겠나요? 퇴근해 있는 것으로 생각되어 메일로 확인했습니다.(의역하면…퇴근한 거 같아서, 메일 보냅니다….) 의역처럼 전 이미 퇴근을 했고… 집에서 폰으로 메일을 봤네요… 일하시다 보면, 이런 일들이 비일비..

通常7~14日後に出荷いたします。(라쿠텐쇼핑)

라쿠텐 쇼핑 정말…이 쇼핑몰 문제인건지…? 무슨 한정품도 아니고, 일반 제품, 그냥 약인데…이렇게 오래 걸릴 것까지야…;;; We will ship the ordered items within about 7-14 days after your order. We will send e-mail again after sending out is completed, Thank you for your patience. 通常7~14日後に出荷いたします。次のご案内まで今しばらくお待ちくださいませ。 통상 7~14일 후 출하합니다. 다음 안내까지 잠시 기다려주세요.

일본어 표현 2019.04.25

최근 투자수익률(2019년 1분기)

사실...크게 의미 있는 수익률은 아니지만, 기록 상 남겨놓기 위해서 대략적으로만 올려봅니다 ㅎ 삼성증권 캡쳐본;;; ​ 다행히도 1-3월은 계속 수익권이긴 한데... 올해 부동산 전세 만기로 인해서 세입자께 5천만원을 재계약하면서 돌려주다 보니, 전체투자금액은 줄어듭니다... 다른 캡쳐는 금액이 나오니 일단 이것으로만 간략히... but, 4월은...엉망인...계좌ㅜ ​4월도 푸르구나...우리들은 자란다....

투자 이야기 2019.04.25

鋭意(えいい) 열심히…

이런 표현도 있네요…鋭意(えいい) 열심히… 거래회사끼리의 메일(양 쪽 모두 일본인)에서 이런 단어 표현을 쓰네요. 昨日ご連絡をいただいた上記オペレーション、管理体制の改善に関して、早急なご調整をよろしくお願いいたします。 어제 연락을 받은 상기 오퍼레이션, 관리체제 개선에 대해서 빠르게 조정을 잘 부탁 드립니다. 상기 메일에 대한 답신으로… オペレーション、管理体制の改善の件、承知致しました。 現在鋭意対応中ですので、何卒よろしくお願い申し上げます。 오퍼레이션, 관리체제 개선 건 잘 알겠습니다. 현재, 열심히 대응 중이므로, 아무쪼록 잘 부탁 드립니다.

일본어 표현 2019.04.25

라쿠텐 일본 제품 배송

어제 일본 라쿠텐을 통해서, 영양제 몇 개를 샀는데...역시 일본은 조금 많이 발송 체계가 느린 것 같네요... 지난 번에는 주문하고 1주일만에 도착했던 것 같은데...벌써 구매한지 4일이 지났는데 발송도 안하고... 어찌됐든, 라쿠텐 발주 후에 제 메일박스에 도착한 메일이 있어서 참조 차 글 올립니다. 어설픈....영문과, 일본어가 섞여있지만...분명 일할 때 도움이 될 거라 생각하고 공유해요...ㅎ P様 こんにちは ドレミドラッグ 店長 岩瀬です。 この度は ご利用頂き、本当に有難うございました。 ご注文番号 xxxxx 御注文商品を計量し、送料が確定いたしましたのでご連絡させていただきます。 商品の発送は後ほど再度ご連絡を差し上げます。 EMSでの御注文の方は発送番号を併せてご連絡いたします。 大変お待たせいたしました。 今しばらく..

일본어 표현 2019.04.25

회사에서 선적, 출하 문제로 인해납기에 영향을 주게 될 경우

늘 그렇듯, 먹고 사느라 또 블로그 관리가 소홀해지는 요즘입니다. 미팅 준비에 출장에, 가족들 모임 등등…너무 바빴네요… 그런 의미에서 오늘도 한 문장 배우고 갑시다. 갑작스런 비로 인해서 상대 회사에서 선적, 출하 문제로 인해 납기에 영향을 주게 될 경우, 여러 실무 얘기와 함께 마지막 문장으로 사용 가능한 문장입니다만… 土地柄、引き続き突然の豪雨に備えて下記対応をとって出荷いただきますようお願い申し上げます。 해당 지역의 풍속(기질/상태), 계속 갑작스런 호우에 대비하여 하기 대응을 취해서 출하되도록 부탁 드립니다. 여기서, とちがら(土地柄)는 해당 지방 풍속을 의미하는 단어인데, 저는 사실 처음 봤습니다…;; 네이버 사전을 보니 이런 문장이 있으니 참조하세요. 日本全国各地にその土地柄に合あわせた様々な駅弁があり..

독촉 아닌 독촉 표현(관리가 부족한 회사에게...)

오늘은 상대 업체에 관리 강화(?)....에 대해서 요청하는 메일을 쓸 때 표현을 알려 드립니다... 이번에는 뭐...저희가 쓴 건 아니고...저희한테 쓴 메일이긴 한데... 한번 보겠습니다. 3月も後半に差し掛かっており、計画の遅れが生産遅延に繋がりかねない時期ですので、 引き続き進捗管理の強化をお願いいたします。 번역) 3월 후반에 접어 들고 있는데, 계획의 늦어짐(지연)이 생산 지연에 연결될 지도 모르는 시기이므로, 계속 해서 진척관리 강화를 부탁 드립니다. *단어 差し掛かる(さしかかる):접어들다, 다다르다. かねない: ~할 듯하다. 할지도 모른다. 요즘 납기는 조금 늦긴 하지만, VESSEL 출하일정에는 문제 없이 실어는 내는데... 상대 업체도 사실 불안, 초조하겠죠...저런 메일을 쓰는 것 보면... 하지..

서류 사인 요청 시 일본어 메일

이번에는서류에 사인(직인) 후, 회신 달라고 할 때의 표현을 알아봅시다. 우선 예문을 보면... 内容を確認いただき、最下部のSignature欄へ受領確認サインの上、PDFファイルでの返送をお願い致します。 내용을 확인한 뒤, 최하단부의 사인란에 수령확인 사인 후, PDF FILE로 회신을 부탁 드립니다. 한국과 일본 간의 업무이다 보니, 보통 원본을 우편으로 보내서 해당 파일에 사인한 뒤에 다시 반송하는 경우도 있지만...보통 이메일을 통해서 PDF FILE을 받아서 해당 파일에 직접 사인한 뒤, 다시 스캔을 해서 일본회사로 보내는 경우가 많습니다. 그럴 때 이러한 메일을 쓰게 되는데요... 일본어로 업무하시는 분이라면 자주 사용하는 문장일 수 있으니...같이 외워봅시다...

일본어 표현 2019.03.18
반응형