어제 일본 라쿠텐을 통해서, 영양제 몇 개를 샀는데...역시 일본은 조금 많이 발송 체계가 느린 것 같네요...
지난 번에는 주문하고 1주일만에 도착했던 것 같은데...벌써 구매한지 4일이 지났는데 발송도 안하고...
어찌됐든, 라쿠텐 발주 후에 제 메일박스에 도착한 메일이 있어서 참조 차 글 올립니다.
어설픈....영문과, 일본어가 섞여있지만...분명 일할 때 도움이 될 거라 생각하고 공유해요...ㅎ
P様
こんにちは
ドレミドラッグ 店長 岩瀬です。
この度は ご利用頂き、本当に有難うございました。
ご注文番号 xxxxx
御注文商品を計量し、送料が確定いたしましたのでご連絡させていただきます。
商品の発送は後ほど再度ご連絡を差し上げます。
EMSでの御注文の方は発送番号を併せてご連絡いたします。
大変お待たせいたしました。
今しばらくお待ちくださいませ。
Hello
It's Doremi Pharmacy store manager Iwase.
Thank you very much for placing order from our store.
The order number the xxxxxxx
Your order goods were measured and Shipping charge fixed.
Shipping off preparations of your order goods have been completed.
It's charged after shipping off of goods with the merchandise charge.
The tracking number of EMS will be notified you after shipping off of goods.
Please check a chase of the baggagein a national post office home page in a shipping off destination.
We are thankful that you even wait for arrival of goods.
Best regards,
'일본어 표현' 카테고리의 다른 글
通常7~14日後に出荷いたします。(라쿠텐쇼핑) (0) | 2019.04.25 |
---|---|
鋭意(えいい) 열심히… (0) | 2019.04.25 |
서류 사인 요청 시 일본어 메일 (0) | 2019.03.18 |
視野に入れなければならない (0) | 2019.03.18 |
자료에 하이라이트 할 때 표현 (0) | 2019.02.18 |