반응형
오늘은 상대 업체에 관리 강화(?)....에 대해서 요청하는 메일을 쓸 때 표현을 알려 드립니다...
이번에는 뭐...저희가 쓴 건 아니고...저희한테 쓴 메일이긴 한데...
한번 보겠습니다.
3月も後半に差し掛かっており、計画の遅れが生産遅延に繋がりかねない時期ですので、
引き続き進捗管理の強化をお願いいたします。
번역) 3월 후반에 접어 들고 있는데, 계획의 늦어짐(지연)이 생산 지연에 연결될 지도 모르는 시기이므로,
계속 해서 진척관리 강화를 부탁 드립니다.
*단어
差し掛かる(さしかかる):접어들다, 다다르다.
かねない: ~할 듯하다. 할지도 모른다.
요즘 납기는 조금 늦긴 하지만, VESSEL 출하일정에는 문제 없이 실어는 내는데...
상대 업체도 사실 불안, 초조하겠죠...저런 메일을 쓰는 것 보면...
하지만, 저 회사분은 착하기도 하지만, 양반들이기도 하죠...
일하다 보면, 상대 업체에서 조금 불안하게 관리하는 경우가 많거나,
진척 스케쥴대로 움직이지 않는 경우가 있을텐데...
이 때 저러한 표현을 쓰면 좋을 거 같습니다.
그럼 이만!
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
只今席に戻りました。(방금 자리에 돌아왔습니다.) (0) | 2019.04.25 |
---|---|
회사에서 선적, 출하 문제로 인해납기에 영향을 주게 될 경우 (0) | 2019.04.19 |
생산 일정 조정 시 일본어 비즈니스 메일 (0) | 2019.02.19 |
판매상황이 궁금할 때 일본어 이메일 쓰기 (0) | 2019.01.10 |
상대 파트너에 편안하게 회신을 유도 하는 메일... (0) | 2019.01.10 |