반응형

분류 전체보기 1241

[뉴욕마감]中·獨 경기부양책 기대, 美 국채 금리 상승에 반등

투자의 세계란 알 길이 없다... 리세션 공포 가지고 1주일을 떠들더니...;;;ㅎㅎ https://n.news.naver.com/article/277/0004521090 [뉴욕마감]中·獨 경기부양책 기대, 美 국채 금리 상승에 반등 [아시아경제 뉴욕=김봉수 특파원] 미국 뉴욕증시가 19일(현지시간) 세계 각국의 경기 부양책에 대한 기대로 글로벌 경기 둔화 우려가 완화되고 미 국채 금리도 상승하면서 지난주의 급락세로부터 탈출해 반등했다. 이날 뉴 n.news.naver.com

투자 이야기 2019.08.20

ありがたい(감사하다)

ありがたい(감사하다)라는 표현에 대해서, 자주 쓰지 않은 표현이라 생소해서 글을 썼는데, 메일을 찾다 보니 이런 표현의 연락도 있었네요… 販社も適宜システムからダウンロードして進捗確認を行っておりますのでご協力いただけますと有り難く存じます。 판사도 즉시 시스템에서 다운로드해서 진척 확인을 하고 있으므로 협력해 주시면 감사 드립니다. 여기서는 存じる를 붙여서, ありがたく存じます라고 표현했는데, 쉽게 번역하면 그냥 ‘감사합니다.’라는 표현입니다. (그냥 쓰다 보니…존경어, 겸양어…이런 한국 표현을 제가 잘;;;) 공부 삼아 쓰는 글입니다만, 보시는 분들에게도 도움이 되었으면 합니다.

어느 쪽이든, 이렇든 저렇든~ 일본어 표현

이러든 저러든, 결정부터 좀 하자는 일본어 표현은 어떻게 할까요? 바로 ‘いずれにせよ’입니다. いずれ는 부정칭(不定稱)의 지시 대명사로써, 어느 쪽, 어느 곳이라는 표현이고, いずれにせよ는 간단히 말하면, 어찌됐든(아무튼) 정도의 뜻으로 이해하면 됩니다. 거래처에서 받은 일본 이메일의 표현을 봅시다. いずれにせよ8月末に仕様を決定し、CFMする予定となりますのでよろしくお願いします。 어느 쪽이든지 8월말에 사양을 결정해서, 컨펌할 예정이므로 잘 부탁 드립니다. 문장 앞에 붙여서 사용하면 되고, 개인적으로는 뭔가 건방스러운 것 같아서 잘 사용하지는 않습니다.ㅎ; 필요한 문장에 참조해서 사용하면 좋을 것 같네요!

일본어 표현 2019.08.20

大変ありがたいご確認内容です。

보통 고맙다, 감사하다라는 표현을 쓸 때는, 有難う御座います。혹은, 誠にありがとうございます。라고 많이 하는데… 이번에 우리 쪽에서 요청한 내용에 대해서 일본 거래회사가 놓쳐서 업무 조정 요청이 있었고, 거래처에서 원하는 대로 조정했더니, 이렇게 회신이 왔다… 大変ありがたいご確認内容です。多大なるサポートを有難うございます。 매우 감사한 확인내용입니다. 매우 큰 서포트 감사 드립니다. 한번씩 쓰는 표현이지만, 제가 잘 안 쓰는 표현이라, 공부 삼아 남겨봅니다. ㅎ

대한항공 모닝캄

출장을 자주 가기도 하고, 결혼 이후에...가~~~끔 가족이랑 여행을 갈 때는... 일단 대한항공으로 가다 보니... 그리고, 신용카드는 대한항공 마일리지 카드인... 삼성 The O card와, 하나 크로스마일 card를 쓰다보니, 마일리지가 제법 쌓였다... 31만 마일...ㅎㅎ 미주나 유럽 왕복을 4번 정도 할 수 있는 마일리지다. ​ 이번에, 모닝캄이 새롭게 갱신도 되고... 모닝캄이 한 번 된 상태에서 다시 갱신되려면... 대한항공만 3만마일을 쌓거나, 대한항공만 20번 타거나, 대한항공으로 2만마일 + 추가 1만마일이 필요하다. 또 갱신해보자!!!

생활 이야기 2019.08.19

か否か(~인지 아닌지) 표현

꾸준히 제 블로그에 방문해서 일본어를 검색하시는 분이 있네요. 감사합니다.;;; 계속 글을 올리면서 공부해야지 하면서도, 먹고 살기가…ㅎ 바쁘네요… 오늘은, ‘인지 아닌지’, ‘~여부’ 라는 표현을 쓸 때의 일본어 표현을 공부하겠습니다. 인지 아닌지’라는 표현을 쓸 때는, 동사/명사 + か否か입니다. 실제 업무에서 사용한 문장인 예문부터 보시죠. 今日までに結果をいただければ、弊社で作製進めるか否かの判断を行えます。 오늘까지 결과를 받을 수 있으면, 당사에서 제작 진행할 수 있을지 아닐지 판단을 할 수 있습니다. 이 문장에서는 동사로 썼지만, 네이버 사전을 보면, 명사에 か否か를 바로 붙여서 사용이 가능합니다. 일본에서 날라오는 메일에서도 자주 보이는 표현이니 실제 업무에도 사용하시면 될 거 같네요.

주고 받는 메일에 중간에 끼는 경우(feat 일본어 표현)

메일을 쓰다 보면, 메일 주수신인(ATTN) 이외 CC(참조)로 관련자의 이메일주소가 들어가 있는데, CC로 보다가 어쩔 수 없이 중간에 끼어서 메일을 쓰는 경우가 있지요... 최근 이메일에서, 처음 본 일본어 표현이 있어서 알려드려요. 보통은, 横から失礼します。(よこからしつれいします。)라는 표현을 많이 쓰는데... 이번에 일본분이 쓴 메일에는 이렇게 써져 있네요... すみません、OOが首を突っ込ませていただきます。 번역) 죄송합니다. OO(본인)이 목을 집어넣습니다.(쳐넣습니다.;;...한국식 표현;;;) 突っ込む(つっこむ)라는 표현을 보니...이러하네요... 저는 처음 본 표현이지만, 표현에는 여러 방식이 있는 만큼 참조하시면 좋겠네요...

2019년 5월까지 투자실적(feat. 5월은 푸르구나)

벌써 5월이 한창 지났고...이제서야 삼성증권에서 자산운용보고가 들어왔다. 물론, 내가 운용하는 거라 다 아는 거지만... 초라하기 그지 없는 그지 같은 나의 투자실적...;ㅋ 보다시피, 올해 1분기를 제외하고는 최근 1년간 엉망진창임을 알 수 있다. 나름 장투하는 종목이 많다보니, 그냥 그러려니 하는데...대출이자도 고려하면, 최근 실적은 정말 엉망진창이다 ^^; 최근에 차를 바꾸느라...급히 예수금 확보 차원에서 아깝지만, 몇 종목 팔긴 했다. 그래도...늘 그렇듯, 장기투자임을 명심하고 내 정신이나 바짝 차리자...ㅋ

투자 이야기 2019.06.13
반응형