반응형

비즈니스 일본어 186

메일 확인했는지 요청하는 일본어 이메일

일본어 비즈니스 이메일을 보냈을 때, 메일을 받았는지 아닌지를 확인하는 메일 예문입니다. 보통, 저도 메일 수신 24시간 이내(늦어도 이틀 안)에 회신을 하는데, 메일 수신 메일 혹은, 정확한 답신이 없다면 하기와 같은 메일을 보내거나 가까운 사이일 경우, 전화, 메신져로 확인하는 것이 좋습니다. ○○様 いつも大変お世話になっております。 ○月○日に、○○プロジェクトに関するお見積りをお願いする旨のメールをお送りしたのですが、 ○월○일에 ○○프로젝트 관련 견적서를 요청 드리는 메일을 보냈었습니다만, ご覧いただきましたでしょうか。(보셨는지요?) もし、届いていないようでしたら、お手数ですがご一報ください。 혹시 도착하지 않았다면, 수고스럽지만 연락 부탁 드려요. お忙しいところ、大変恐縮ではございますが、ご確認のほど、よろしくお願いい..

일본어 입금 송금 확인 메일

일본어 비즈니스 메일에서 상대회사에서 제품 대금이나 특정비용을 송금했을 때 받았다는 메일 연락을 할 때의 예문 및 표현입니다. 앞뒤 자주 쓰는 문장을 제외했으니 중간 내용만 보고 참조해서 업무 시 사용하면 될 것 같네요. ○○様 いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. ○月○日付にてご請求いたしました商品代金につきまして、 ○月○日にお振り込みいただき、ありがとうございました。 ○월○일 청구한 상품대금에 대해서, ○월○일에 납입받아 감사 드립니다. 本日、領収書を郵送いたしましたのでご査収くださいませ。 금일 영수증를 우편으로 보냈으므로 사수(잘 확인/받음) 해 주세요. 今後とも一層のお引き立てをよろしくお願い申し上げます。 앞으로도 한층 더 잘 봐주시기를 부탁 드립니다. 引き立て 뜻 : 1.사람을 돋보이게 함...

납품예정일 확인 메일 쓰는 법

납품예정일 확인할 때의 메일 예문입니다. 앞뒤 내용은 거의 비슷하고 중간 내용만 참조하시면 될 것 같네요. ○○様 いつも大変お世話になっております。 先ほどいただいたメールの内容について1点確認したいことがございます。 ○○様からのメールに記載のありました納品予定日についてですが 「○月○日まで」というのは、○月○日中のお届けという理解でよろしいでしょうか。 ○月○日午前納品となりますと本日中の手配が必要となりますのでご返信いただけると幸いです。 取り急ぎ、メールにてご連絡いたします。

납품 확인 일본어 이메일

○○様 いつも大変お世話になっております。 ○月○日に○○○(제품)を送付いたしましたがお手元に届いておりますでしょうか。 もし、まだ未到着のようでしたら配送センターに確認しますのでお知らせください。 また、他担当者様分もご入り用でしたら何なりとお申し付けください。 お忙しいところ、恐縮ですがご確認のほど、よろしくお願いいたします。

상대회사 실수/미스 등에 대한 확인 요청 메일(相手の間違いを確認メール)

상대회사 실수/미스 등에 대한 확인 요청 메일에 대한 예시를 들어봅니다. ○○様 いつも大変お世話になっております。 수고 많으십니다. 本日、ご注文いただいた○○の納品日についてご確認をお願いいたします。 금일 주문하신 ○○에 대해, 확인 부탁 드립니다. ご希望の○月○日となりますと祝祭日に当たりますがよろしかったでしょうか。 희망하시는 (날짜)는 국경일(축일)에 해당됩니다만 괜찮으신지요? これまでの納品日はすべて平日指定となっており万一納品トラブル等が起きますと ご迷惑をおかけしてしまう恐れがありますのでご連絡差し上げました。 지금까지의 납품일은 모두 평일로 지정되어 있어 혹시나(만에 하나) 납품 문제 등이 일어나면 폐를 끼칠 가능성이 있으므로 연락 드렸습니다, お手数をおかけしますが、ご確認のほど、よろしくお願いいたします。 번거롭게 해드려..

일본회사에 질문한 뒤에, 답신을 받았을 때의 회신

일본회사에 질문한 뒤에, 회신 혹은 중요한 답신을 받았을 때의 회신 예문입니다. 보통은 이렇게까지 길게 쓰지는 않기 때문에 중요한 메일이었거나, 질문이였을 경우, 혹은 높은 직위의 사람으로부터 메일을 받았을 때 격식을 차려서 메일을 참조해서 쓰면 될 것 같네요. (아래 주황색 컬러색인 문장 정도만 사용해도 좋습니다.) ○○様 いつもお世話になっております。 本日は、急な問い合わせにもかかわらずご対応いただき、ありがとうございました。 금일, 급히 문의드렸음에도 불구하고 대응해주셔서 감사 드립니다. ○○プロジェクトの立案ならびにガイドライン策定についてわかりやすくご説明いただき興味深くお話を伺うことができました。 特に○○については、弊社でも関心を持っており、今回、詳しく説明をお聞きでき、勉強になりました。 当社での導入を検討したいと思います..

자료송부 감사 일본어 이메일

일본회사로부터 요청한 자료를 전달 받았을 때 감사 메일 예문입니다.통상적으로 첫번째 문장과 마지막 문장만만 잘 쓰셔도 될 것 같습니다. 저도 하나씩 배우는 중이네요 ^^ ○○様○○でございます。 この度は、"貴社製品の資料"をお送りいただき、誠にありがとうございました。 早速のお手配に、感謝申し上げます。 이번에, "귀사 제품 자료"(다른 문구로 바꾸면 됨)를 전달해주셔서 대단히 감사 드립니다. 빠른 수배 감사 드립니다. お預かりした資料をもとに、貴社製品「○○」を最大限活用した販促戦略を練って参りたいと思っております。 企画部一同、ご満足のいただける企画を立案すべく、全力を挙げて取り組む所在でおりますので、どうぞご期待ください。 改めて、発注の際にはお手数をおかけすると存じますが、どうぞよろしくお願い申し上げます。 取り急ぎ、メールにて資料受領のご報..

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일에 대한 예문을 번역해 봅니다.제목: 会社ご紹介のお礼○○様いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다.先日は、○○社をご紹介いただき誠にありがとうございました。 지난 번에, ○○회사를 소개해주셔서 매우 감사 드립니다. おかげさまで早速、お見積り案件を複数いただきそのうちのいくつかは、具体的な話へと移っております。 덕분에 빠르게 견적서 건을 복수로 받아서 그 중에 몇개는 구체적인 이야기까지 진행되고 있습니다. ○○様のお口添えのおかげで、大変魅力的なお話をいただき心より感謝しております。 ○○씨의 조언 덕분에 대단히 매력적인 이야기를 받게(듣게 되어) 진심으로 감사 드립니다. 今後ともかわらずお引き立てのほど、よろしくお願い致します。 앞으로도 변치 않는 협력 잘 부탁 드립니다.

부서 이동 메일 연락에 대한 회신 예

○○様平素より、大変お世話になっております。 ○○です。 평소에 대단히 수고 많으십니다. 異動のご連絡ありがとうございました。 이동 연락 감사 드립니다. こちらこそ、これまでと同様、ご愛顧いただきますよう、改めましてお願い申し上げる次第です。 新しい部署におかれまして、○○様のますますのご発展をお祈りいたしております。 今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。 저야 말로, 지금까지와 같이 애고되도록 재차 부탁 드리는 바입니다. 새로운 부서에서도, ○○씨의 한층 더 발전되도록 기원하겠습니다. 앞으로도 잘 부탁 드립니다.

회식, 식사 이후 메일 연락(会食のお礼メール)

회식 인사 메일인데, 사실 뭐 저도 몇 번 쓴 적은 있지만 요즘은 거의 메신져로 얘기하는 듯 합니다.그러나, 높은 사람들한테는 이런 메일도 가끔 필요하므로 참조하면 좋을 것 같네요. ○○様平素より、大変お世話になっております。昨日はお忙しい中、会食の席にお招きいただきありがとうございました。(해석: 어제 바쁜 와중에도, 회식 자리에 불러주셔서 감사 드립니다.) 美味しいお食事とともに、楽しい時間を過ごすことができました。 貴重なご体験の数々やアドバイスを頂いた上に、すっかりご馳走になってしまい大変恐縮しております。 機会がございましたら、ぜひお返しなどさせていただければと思います。 今後も微力ながら、貴社発展に少しでも寄与できるよう努力して参りますので ご指導のほどよろしくお願いいたします。 以上、メールで失礼ながら、まずは、お礼申し上げます。

반응형