반응형

전체 글 1246

ASICS(아식스) 적자 실적

일본 기업 중, 두 회사에 투자 중인데 한 곳은 손정의의 SOFTBANK(소프트뱅크)이고, 다른 하나는 ASICS(아식스)인데… 안타깝게 ASICS는 완전 매출을 말아 드림…계획보다 매출액도 떨어졌거니와, 당기순이익은 20년만에 적자로 돌아섰다… 다행인 점은, 이번에 그 동안 묵혀져 있던 악성 점포/재고를 털어낸 것이 향후에 이익 개선에 큰 도움이 될 것으로 보이는데… 2020년 TOKYO 올림픽까지 기다리면서 NIKE, ADIDAS처럼 비상하길 바랄 뿐임…;; 아래는 일본 신문 내용을 간단히…적어봅니다… 스포츠 용품 유명기업 ASICS가 13일 발표한 2018년 12월 연결 결산은, 순손익이 203억 2700만엔 적자로 전락했다. 미국, 유럽 자회사와 불량 점포 개선와 같은 사업구조개혁비용 등에 따라,..

투자 이야기 2019.02.19

자료에 하이라이트 할 때 표현

앞 글을 통해서도 하이라이트 할 때 어떻게 표현하는지 알려 드린 적이 있는데, 얼마 전에도 비슷한 문장으로 연락 온 적이 있어 알려 드려요.... 修正箇所は黄色塗りつぶして示しておりますので、恐れ入りますがご確認お願い致します。 번역) 수정된 부분은 노란색으로 칠해서 표시했으므로, 죄송하지만 확인 부탁 드립니다. 塗りつぶす라는 표현은 '빈틈없이 모두 칠하다', '사물을 덮어 감추다'라는 표현으로... 여기서는 노란색으로 모두 칠했으니...참조해라...는 표현으로 썼네요^^ 어려운 표현은 아니니, 전체 글을 복사해서 다른 메일에 사용하시면 될 거 같아요. 그럼 이만.

일본어 표현 2019.02.18

소프트뱅크

오늘 소프트뱅크 엄청 나게 오르길래 보니... 실적 발표가 어마무시하군... 손정의 인사이트 하나 믿고 가는 회사라는 생각이 점점 확신으로...ㅎㅎ 오늘에만 올라온 뉴스 여러 개가 상당히 임팩트가 있네요! 오늘 하루 주가도 17%나 급등하고... 그런 의미에서 몇 가지 뉴스 올려봅니다... 이번에 발표된 소프트뱅크그룹의 2018년 4~12월 순이익은 전년 동기 대비 51.6% 증가한 1조5천383억엔(약 15조4천억원)이었다. 순이익 증가에는 '소프트뱅크 비전 펀드'가 투자한 기업의 주식 매각이익과 평가익이 상당한 기여를 했다고 그룹 측은 밝혔다.​​​​ ​ http://naver.me/xxTkQbhu​ 서울=뉴스핌] 오영상 전문기자 = 소프트뱅크그룹이 펀드의 운용 수익에 힘입어 순이익..

투자 이야기 2019.02.07

2019년 1월 투자실적(미국)

미국 주식은 작년부터 시작했는데... 작년부터 폭락하기 시작했네요 ㅎㅎㅎㅎㅎ;;;; 어처구니가...^^; 결론은 한국에서 벗어나서 미국 주식 비중도 높여야 하는 게 맞다고 판단했고, 우량한 기업이나 성장주라고 한다면 미국이 더 낫겠다는 결정 하에 아래와 같은 기업에 약 10,000불 넘게 투자했습니다...아마 몇 천불은 평가손실 중일 겁니다 ㅠㅠ (전 좀 투자금액과 수익에 대해서는 아직까지 루즈하게 관리를...하고 있어요...잃지 않는다는 자신감과, 너무 디테일하게 관리할 때 제가 느끼는 스트레스/신경을 좀 무뎌지게 하려는 것도 있고요...) 어쨋든, 장기투자 시에 최소 은행이자 이상의 수익을 가질 수 있다는 강한 신념 하에...ㅎ 애플, 아마존, 구글, 스타벅스 처럼 모두 아는 회사와, 존슨앤존슨, 라..

투자 이야기 2019.02.06

판매상황이 궁금할 때 일본어 이메일 쓰기

공장이나 회사에서 출하한 제품이 시장에서 판매된 이후의 판매상황이 궁금할 때, 어떻게 물어보면 될 지 일본어 이메일 문구를 알려 드려요. 바로 예문 보시죠. 今月より出荷されている新商品○○の売れ行きはいかがでしょうか? 이번 달부터 출하되고 있는 신상품○○의 판매추이는 어떤가요? 메일의 앞뒤 내용은 간략히 생략하고, 본문 내용만 간단히 써봤는데요…. 売れ行き는 うれゆき라고 읽고 ‘판매추이(팔림새)’ 이해하시면 됩니다. 사실 저희 회사는 잘 사용하지는 않지만, 수시로 발주하고 오더 주문 등을 요청하는 회사라면 자주 사용할 수 있는 단어이니 업무에 참조했으면 좋겠어요!

상대 파트너에 편안하게 회신을 유도 하는 메일...

이번에는 제품 발주라던지 특정 업무에 대해, 상대 파트너에서 편하게 연락을 할 수 있도록 메일 마지막 문장에 가볍게 연락해달라는 문구를 쓰는 방법을 알려드려요. 바로 예문을 보겠습니다! ○○に関するご相談や商品についてのご質問やご要望がございましたらお気軽にお尋ねください。 ○○에 관한 상담이나 상품에 대한 질문, 요청이 있으면 편안하게 문의해 주세요. 여기서 가볍게 배울 수 있는 표현도 함께 설명 드려요. お気軽(きがる)にお尋ね(おたずね)ください 보통, 気軽い라는 단어가 있어서, 気軽い(きがるい)라는 단어가 있어서 혼동이 있을 수 있지만, きがるに로 쓰셔야 하니 주의하세요. 혹시나 해서, 네이버 사전도 함께 캡쳐해서 올려요...ㅎ

급하여 연락 시, 마지막 일본어 문장 표현

제 거래처 담당자가 한 번씩 엄청 급하게 연락을 주면서, 마지막에 꼭 이렇게 연락을 주는 경우가 있어요... まずは、取り急ぎ御連絡まで (역하자면...우선, 급하게 연락 처음에는 굳이 저렇게 간단하게 써도 되나? 뭔가 좀 격식에 안 맞는 거 같고... 기분도 살짝 나쁘고 그랬는데, 여러 사이트를 보니, 일본에서 저런 표현을 많이 쓰네요...^^;; 사실 안 써도 무방한 내용이지만, 가까운 사이끼리는 가볍게 써도 좋을 거 같으니 참조해서 메일 작성합시다!!! *아래 내용을 보니, 크게 깊은 의미보다는 관례처럼 쓰는 경우가 많다고 하네요....^^ 「取り急ぎご連絡まで」という言葉は実は、深い意味はなく慣例として使われることが多いです。日本では昔から手紙を書く際に「拝啓」から始まり「敬具」で締めくくる形式を使うのですが、結語であ..

일본어 표현 2019.01.10

재고 확인 일본어 이메일 쓰는 방법?

이번에는 거래처에 제품 발주 시, 먼저 재고가 있는지 확인하는 메일을 알려드리겠습니다. 시작과 끝의 기본 내용은 바꾸지 않으셔도 되고,(워낙 앞에 설명을 많이 해서…이전 글 참조해 주세요.) 바로 중간 내용의 예문을 알려드려요! 急なお願いで申し訳ございませんが、御社に下記の商品の在庫はございますでしょうか? もしございましたら、下記の数量と納期で、ご手配いただきたく、ご連絡差し上げました。 갑자기 요청 드려 죄송합니다만, 귀사에 하기 제품의 재고가 있으신지요? 만약 있으시면 하기 수량과 납기로 수배되는지 연락 드렸습니다. もし在庫がないようでしたら、今後の入荷予定をお知らせいただければ幸いです。 만역 재고가 없으면, 앞으로 입고 예정을 알려주시면 감사 드립니다. 사실 자주 쓰는 문장이고 해서 어렵지는 않을 거예요. 문장 구문 ..

연말 인사 메일 쓰는 방법

최근에 제가 직접 거래업체에 작성한 메일인데, 연말은 지났지만 언제든지 가볍게 쓸 수 있는 내용이라 공유해 봅니다. ​ OO様、 いつもお世話になっております。 수고 많으십니다. 早いもので、年末のご挨拶をさせて頂く時期となりました。本年は格別のご愛顧を賜り、厚くお礼申し上げます。 벌써, 연말 인사를 할 시기가 되었습니다. 금년도에도 각별한 애고를 주셔서 깊이 감사 드립니다. 来年には今年より両社ともステップアップ出来ますように私より尽力を尽くしてまいりますので、より一層のご支援を賜りますようお願い申し上げます。 내년에는 올해보다 양사 모두 STEP UP할 수 있도록 저부터 최선을 다하겠으니, 보다 한층 많은 지원을 받을 수 있도록 부탁 드립니다. 歳末のご挨拶とさせて頂きます。どうぞ良いお年をお迎えください。 연말 인사 드리며 부디 좋은..

반응형