반응형
일본어는 역시, 일본에서 오는 이메일을 가지고 공부하는 방법이 가장 좋은 것 같네요.어제 업무 관련 설명회가 끝나고, 설명회 이후 앙케이트 메일이 추가로 왔는데 다음에 일본회사에 연락할 때 쓰면 좋을 것 같은 문장들이 있어서 간략히 기록 상 남겨봅니다.
関係各位
お疲れ様です。
お忙しい中説明会にご参加くださりありがとうございます。
表題の件、いままで実施されてきた説明会・トレーニングについて皆さまの声をお聞かせいただきたく連絡いたしました。
いただいた回答をもとに進捗状況の確認・各種フォローアップを行ってまいりますので、お手数おかけしますが、ご回答をお願いいたします。
<간단 번역>
관계자 여러분
수고 많으십니다.
바쁘신 와중에도 설명회에 참석해 주셔서 감사합니다.
표제건, 지금까지 실시되어 온 설명회·트레이닝에 대해 여러분의 의견을 듣고 싶어서 연락드렸습니다.
주신 회답을 바탕으로 진척상황 확인 및 각종 후속 조치를 실시하오니 번거로우시겠지만 답변 부탁 드립니다.
이런 표현은 쓰려면 자주 쓸 수 있고, 안 쓴다면 쓸 일이 없긴 한데...
저도 자주 써봐야겠네요.
声をお聞かせいただきたい(업무 시에는) *의견을 듣고 싶다. 라는 표현으로 이해하면 됨.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
일본어 비즈니스 이메일) 심사, 감사에 통과했을 때 연락 (0) | 2023.05.10 |
---|---|
일본에 이메일을 잘못 보냈을 때 사과하는 연락 (0) | 2023.04.25 |
일본 회사 담당자 변경 안내 이메일 예시 from 일본 (0) | 2023.03.24 |
일본어 이메일 - 주의 개선 요청 메일 쓰는 방법 (0) | 2023.03.14 |
일본어 신년인사 및 부서 안내 메일 예시 (0) | 2023.01.05 |