반응형

일본어비즈니스이메일 58

외근 시, 손님 방문할 때 일본어 사과 이메일

ㅇㅇ様 株式会社ㅇㅇ商事 営業部のㅇㅇㅇです。 주식회사 ㅇㅇ 상사 영업부의 ㅇㅇㅇ입니다. 昨日は、ご来社いただきましたのに不在で失礼しました。 어제는 당사 내방해주셨는데 부재중이어서 실례가 많았습니다. 東京に日帰りで出かけておりました。 동경에 당일치기로 외출(외근)했습니다. 取り急ぎお礼とお詫びまで。 우선 급히 감사의 말씀과 사과 말씀 드립니다.

일본 미팅 일정 조정 이메일 예문 #2

慎太郎様 予定しておりました6月30日の○○の打ち合わせですが、 恐れ入りますが、25日以降に日程の変更をお願いすることは可能でしょうか。 예정되어 있던 6월30일 ○○의 미팅 건입니다만, 죄송하지만 25일 이후로 일정을 변경 요청 드리는 것이 가능할지요? すでに調整済みの日程の変更をお願いするのは大変心苦しいのですが、 社内のトラブル対応に追われ、十分な準備ができていないため、勝手ながら変更をお願いする次第です。 이미 조정된 일정 변경을 부탁드리기가 대단히 죄송스럽습니다만, 사내의 트러블 대응에 쫓기고, 충분한 준비가 되어 있지 않아 저희 쪽(멋대로)에서의 변경을 요청 드리는 바입니다. 6月30日以降でしたら、御社のご都合のよい日程に伺います。 6월 30일 이후라면, 귀사의 편리한 일정에 방문하겠습니다. ご無理を申し上げ大変恐縮ですが、ご検..

일본어 일정 조정 이메일 예문

ㅇㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 늘 신세가 많습니다. 次回8月5日(木)11:00よりお願いしていたお打ち合わせですが、同日時に急遽、外せない予定ができてしまいました。 다음번 8월 5일(목) 11:00부터 부탁드렸던 미팅 건입니다만, 같은 시간에 갑작스럽게 빠질 수 없는 예정이 생겨 버렸습니다. こちらの都合で申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。 이쪽 사정으로 인해 죄송합니다만, 일정을 변경해주시면 안될까요? 以下の日程のご都合はいかがでしょうか。 아래 일정의 경우 어떻습니까? ■7月5日(木)16:00~17:00 ■7月6日(金)10:00~11:00 ■7月10日(火)11:00~12:00 勝手なお願いで申し訳ございませんが、ご検討いただけると幸いです。 저희 쪽 마음대로의 부탁이라 죄송합니다만, 검토해 주시..

미팅 일정 조정 일본어 메일 예문

ㅇㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 늘 신세가 많습니다. ご連絡いただいた打ち合わせの日程についてですが、10日はあいにく別件の打合せがあり、おうかがいすることができません。 연락주신 협의 일정에 대해서입니다만, 10일은 공교롭게도 다른 건의 협의가 있었고, 찾아뵐 수가 없습니다. 連休前でご多忙とは存じますが、12日または13日ではいかがでしょうか。 연휴전이라 바쁘시겠지만, 12일 또는 13일은 어떻습니까? お目にかかって、××についての情報交換などできれば、うれしく思います。 만나뵙고, XXX에 대한 정보교환 등을 할 수 있으면, 기쁘게 생각합니다. ご検討のほど、よろしくお願いいたします。 검토 부탁 드립니다.

이메일 잘못 보냈을 때, 이메일 삭제 요청 일본어 예문 #2

ㅇㅇ様 いつも大変お世話になっております。 늘 정말 신세가 많습니다. 株式会社ㅇㅇ商事、営業部のㅇㅇでございます。 주식회사 ㅇㅇ상사, 영업부의 ㅇㅇ입니다. すでにお気づきかと思いますが、昨晩、ㅇㅇ百貨店様宛てのメールを誤ってㅇㅇ様へ送信してしまいました。 私の不注意による、メールアドレスの指定ミスが原因です。 벌써 눈치채셨겠지만 어젯밤 ㅇㅇ백화점님 앞으로 메일을 실수로 ㅇㅇ님께 송신해버렸습니다. 저의 부주의로 인한, 메일주소의 지정 실수가 원인입니다. ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。 お手数ですが、件のメールは削除していただきたくお願い申し上げます。 불편을 드려 정말 죄송합니다. 수고스럽겠지만, 건의 메일은 삭제해 주시길 부탁드립니다 今後はこのようなことがないよう、十分注意いたします。 心よりお詫び申し上げます。 앞으로는 이런 일이 ..

일본 거래처 요청 거절 이메일 예문

○○様 平素より、大変お世話になっております。 この度は、新規企画案のご依頼誠にありがとうございます。 資料拝見し社内で協議しました結果、大変心苦しいのですが、今回は見送らせていただきたいと存じます。 現状、当社も別案件の業務で身動きが取れない状況でご依頼のスケジュール感ですとお約束の期日に仕上げることが難しい見通しです。 せっかくお話をいただきましたのに、ご期待に沿えず誠に申し訳ございません。 またの機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。 평소, 신세를 많이 지고 있습니다.(항상 수고 많으십니다.) 이번에는 신규 기획안의 의뢰 진심으로 감사합니다 자료를 보고 사내에서 협의한 결과, 대단히 마음이 괴롭습니다만, 이번에는 보류하려고 합니다. 현재 당사도 다른 안건의 업무로 옴짝달싹 못하는 상황에서 의뢰하신 스케줄감이라면 약속한 기일에 마..

병원 입원 후, 업무 복귀 인사 일본어 이메일 예문

○○様 いつも大変お世話になっております。 さて、私事ではございますが、この度、○月○日付けで、職場復帰しましたのでお知らせいたします。 今回の入院で、○○様には多大なご迷惑をお掛けしたことを心よりお詫び申し上げます。 また、過分なお心遣い誠にありがとうございました。 今後は、健康管理に気をつけ○○様のお役に立てるよう、より一層の精進を続けていきたいと思いますので、 何卒よろしくお願い致します。 メールにて恐縮ですが取り急ぎ、お礼かたがたご挨拶申し上げます。

제품 불량 시, 클레임 및 반품 요청 일본어 이메일 예문

보통 제품 수입 혹은 입고 시 제품 불량율은 1% 이하라고 생각합니다만, 대량으로 불량이 발생했을 시의 교환/반품에 대한 일본어 비즈니스 이메일 예문을 아래와 같이 기재해 봅니다. 하기 예문을 통해서 일본어 이메일 작성 시 많은 도움이 되었으면 하네요. ㅇㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 本日、当社注文書No.2032のパーツが届きました。 すぐに検品しましたところ、うち21個が不良のため使用できないことが判明いたしました。 오늘, 당사 주문서 No.2032의 부품이 도착했습니다. 저희가 바로 검품해 본 결과, 그 중 21개가 불량이기 때문에, 사용할 수 없는 것으로 판명되었습니다. つきましては、至急返品いたしますので、新しい品と交換していただければと存じます。 따라서 지급 반품하오니, 새 것으로 교환해 주셨으면 합니다. ..

일본어 메일에 회신을 받지 못했을 경우 이메일 작성방법

蔵野隆弘様 いつもお世話になっております。 수고 많으십니다. さて、先日応募しました「広報パンフレット2020」企画コンペについて、ご連絡申し上げます。 다름이 아니라, 일전에 응모한 홍보책자 2020 기획 공모에 대해 연락 드립니다. 公募説明会では、8月10日(金)までに採否に関わらず結果をご連絡いただけるとのことでした。 しかしながら、本日までに、まだお返事をいただいていないようです。 공모 설명회에서는, 8월 10일(금)까지 채용 여부에 관계 없이 결과를 연락 주실 수 있다고 했습니다. 그러나, 오늘까지 아직 답변을 받지 못한 것 같습니다. ご多忙中大変恐れ入りますが、状況をお知らせいただきたく、よろしくお願いいたします。 取り急ぎご連絡とお願いまで。 바쁘신 중에 대단히 죄송합니다만, 상황을 알려주시기 바라며, 잘 부탁드립니다. 급히 연락..

반품 요청 일본어 이메일 예문

저희 회사 같은 경우에는 반품하는 경우가 사실 불량을 제외하고 거의 없습니다만, 제품 발송 이후 불량/오입고 등에 따른 반품 요청이 있음에도 반품되지 않을 경우에 사용할 수 있는 예문입니다. 高田様 いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. さて、先日ご依頼申し上げました今季委託商品ご返送の件ですが、本日に至るまで到着しておりません。 다름이 아니라 일전에 의뢰드린 이번 시즌 위탁상품 반송 건입니다만, 오늘까지 도착하지 않았습니다. 当方といたしましても処分等の都合がございますので、ご返送が遅れているようでしたら、お手数ですが、 早急にご返送くださいますようお願い申し上げます。 저희쪽으로서도 처분 등의 사정이 있으므로, 반송이 늦어진 것 같다면, 번거로우시겠지만, 빠른 시일 내에 반송해주시기를 부탁드립니다. なお、本状..

반응형