반응형

일본어비즈니스이메일 58

대출기간 기한 초과 연락 이메일 예문

高田雅夫様 いつも大変お世話になっております。 株式会社山田商事、広報部の山田太郎でございます。 先月お貸しした「山田商事社歴」についてご連絡させていただきます。 こちらの資料ですが、お約束の期日9月30日(金)から1週間過ぎましたが、まだお返しいただいておりません。 「山田商事社歴」は弊社にとっての重要資料であり、貸し出した際に返却期限をお守りいただくようお願いしておりました。 至急、お返しくださいますようお願いいたします。 なお、行き違いでご返却いただいている場合は、失礼をお許しの上、お手数ですがその旨ご連絡をお願いします。 取り急ぎ、ご連絡とお願いまで申し上げます。 高田雅夫様 時下ますますご盛栄のことと存じ上げます。 株式会社山田商事、総務部の山田太郎でございます。 ○月○日に弊社より貸出しました以下の資料が、貸出期間の1カ月がすでに過ぎております。 当資料は私ども創業時の資料..

일본 주문 의뢰에 대한 회신 예문

仁様 いつもご利用いただき、ありがとうございます。 7月1日付のメールにて、 「熱帯ビール」をご注文くださいまして、誠にありがとうございました。 しかしながら、誠に不本意ではございますが、今回のご注文はお受けすることができません。 と申しますのは、同晶は季節商品のため、現在、在庫を切らしているからです。 すぐに弊社系列店の在庫も確認いたしましたが、あいにくどの店舗も品切れ状態でした。 ただ、今回ご注文いただいた商品は、7月未には再入荷の予定です。 もしよろしければ、優先的に確保いたしますが、いかがいたしましょうか。 ご一報いただければ幸いです。 益生様 ごひいきに預かり、お礼申し上げます。 「○○××」のご注文を頂き、ありがとうございます。 発売以来、予想以上の売れ行きが続き、工場をフル稼働させていますが、商品製造が追いつかない現状です。 誠に申し訳ないのですが、6月30日までの納品は..

자료수령 확인 일본어 이메일 예문

和夫様 この度は無理なお願いをお聞きくださり、ご寛容に心より感謝いたします。 さて、弊社マーケティング事業の参考資料として、以下の2点をご貸与いただき、本日受領いたしました。厚くお礼を申し上げます。 貸与資料 ・調査レポート「北東部の動向について」 ・東アジア市場調査記録(DVD) お預かりいたしました資料は、万全の注意を払って管理し、2月末日までにお戻しをさせていただきます。 特に社外持ち出し、複写の禁止につきましては、徹底いたしますことをお約束申し上げます。 返送日が決まりましたら、改めてご連絡いたします。 貴重な資料をご貸与いただき、スタッフ一同、感謝いたしております。 今後とも、お力添えくださいますようお願い申し上げます。 간단번역) 금번 무리한 부탁을 들어 주셔서 (귀사의) 관요에 진심으로 감사드립니다. 당사의 마케팅 사업 참고자료로 아래 두가지를 대여하여 오..

미팅 일정 안내 일본어 연락

보통 미팅일정 안내 이메일은 간략히 시간, 장소, 주제, 참석자 명단 정도로만 간략히 인폼을 하는 경우가 많은데... 아래 참조할 수 있는 미팅 안내 일본어 이메일을 보고 추후 메일 작성 시 사용하면 좋을 것 같습니다. ㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 次回のお打ち合わせの日時と場所をご連絡いたします。 ・日時:4月20日(木)14:00~16:00 ・場所:弊社第3会議室(5F) 1F受付で「営業部のㅇㅇㅇ」をお呼びください。 以上、ご確認の上、3月31日(金)までにご一報くださいませ。 よろしくお願い申し上げます。 以上 간단번역) 늘 신세가 많습니다. 다음 회의 날짜와 장소를 알려드리겠습니다. ·일시:4월20일(목)14:00~16:00 ·장소 : 당사 제3회의실(5F) 1F 접수처에서 "영업부의 ㅇㅇㅇ"를 불러주세요. 이상 ..

일본어 청구서 확인 예문

様 お世話になっております。 請求書をお送りいただき、ありがとうございました。 一点ご確認いただきたい点があり、ご連絡しております。 調査費のご請求が、30万円となっておりましたが、これは昨年度の額と思われます。 たいへん申し訳ないのですが、本年は調査区域の縮小により、27万円とさせていただく旨、ご了解を頂いておりました。 本年6月12日の「調査費について」という件名のメールをご確認ください。 なにとぞよろしくお願い申し上げます。

판매강화 요청 일본어 이메일 예문

ㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다.(늘 신세가 많습니다.) このたびは、新商品AA-5300をお取り扱いいただき、誠にありがとうございます。 이번에 신상품 AA-5300을 취급해 주셔서 대단히 감사합니다. 2月の発売開始以来、快調な滑り出しの同商品ですが、貴社の販売地域の売れ行きが、他地域と比べて大きな落差が見られるのが、大変気になっております。 2월 출시 이후, 쾌조의 출발인 동상품입니다만, 귀사의 판매지역 판매가 타지역과 비교하여 큰 차이를 보이는 것에 대해 매우 신경이 쓰입니다. さっそく調査をしましたところ、商品そのものの宣伝に、少々工夫が足りないように思われます。 즉시 조사를 한 결과, 상품 자체의 광고에 조금은 노력(고민)이 부족한 것 같습니다. 今後、弊社ではメディアの宣伝を強化していく方針ですので、貴社に..

일본어 요청 이메일 예문

田岡尚子様 初めてメールを差し上げます。 日頃、田岡様のセンセーショナルな感寛のテレビCMやポスターを拝見し、このたびは当社の新商品「ほろ酔いカクテル」の広告宣伝 をぜひお願いしたいと、ここにメールをいたしました。 「ほろ酔いカクテル」は当社が長年かけて開発してきたもので、大変に力を入れている商品です。 しかし、他社も類似の商品開発を予定していることにともない、日程を繰り上げて緊急発売に踏み切ることになりました。 このような事情のため、広告制作も今後1カ月間というタイトな日程のなかでお願いせざるを得なくなりました。誠に当方の勝手な 都合ではありますが、事情をお汲み取りのうえ、新発売に向けての広告宣伝をお願いできませんでしょうか。 お引き受けくださるなら、早速ですが、近日中に1時間ほどお打ち合わぜをさせていただけませんでしょうか。明日5日午後2時なら 担当者全員がおりますがご都合はいかが..

견적 조정, 할인 요청 일본어이메일 예문

견적 조정이나 할인 요청 시 사용되는 일본어 비즈니스 이메일 예문입니다.일반적인 이메일에서도 자주 사용하는 표현이 많기 때문에, 하나씩 참조해서 일본 회사에 연락하면 좋을 것 같습니다. 첫번째 예문) 大竹様 平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。 商品AM-2521に関する10月15日付のお見積り、確かに受け取りました。 さっそくご対応いただきまして、ありがとうございます。 さてご提示の金額ですが、御社もご配慮下さったこととは存じますが、弊社が希望している価格とはやや隔たりがありました。 ご提示の数字より、1割ほど価格を下げていただくと購入可能となりますが、再検討をお願いできませんでしょうか? ご承知の通り、石油の高騰により弊社も大きな影響を受けており、厳しい状況にございます。 事情ご賢察の上、ご理解をいただければ幸いです。 なお、価格条件によ..

정산 지급일 연기 요청 일본어 이메일 #1

様 平素より大変お世話になっております。 평소 대단히 수고 많으십니다. まず、8月20日締めのお支払いが遅れておりますことをお詫び申し上げます。 우선, 8월 20일 마감 지불이 늦어지고 있는 점을 사죄 드립니다. 過日報告させていただいたとおり、お支払い遅延の理由は、弊社取引先の××商事に、大口の貸し倒れが生じたことによるものです。 이전에 보고 드린 대로, 지불 연기이유는, 당사 거래처 xx상사에서 거액의 대손이 발생한 것 때문입니다. 来月中旬にはほかの取引先より確実な入金予定がございます。 다음달 중순에는 다른 거래처로부터 확실한 입금예정이 있습니다. そこで今月に限り、支払を9月末日までご猶予いただけませんでしょうか。 따라서 금월에 한해, 지불을 9월말까지 유예 받을 수 없겠는지요? たいへん心苦しい思いですが、ご了承いただければ幸いに存じま..

주문 취소 일본어 이메일 #1

平泰よりお世話になっております。 誠に残念ですが当社注文書No.22324をキャンセルさせていただきたく、ご連絡申し上げます。 昨日、xx様より、納品まであと2週間かかるとのご連絡をいただきました。 しかしながら発注時にもご説明申し上げましたとおり、同品は今月5日からのセール用に注文したものです。 セール前の納入が大前提の注文ですから、今回の取り消しにつきましては、よろしくご了承ください。 今後はこのようなことなきよう、納期厳守にてお願い申し上げます。 取り急ぎ、注文取り消しのご通知まで。

반응형