반응형

일본어비즈니스이메일 58

납품예정일 확인 메일 쓰는 법

납품예정일 확인할 때의 메일 예문입니다. 앞뒤 내용은 거의 비슷하고 중간 내용만 참조하시면 될 것 같네요. ○○様 いつも大変お世話になっております。 先ほどいただいたメールの内容について1点確認したいことがございます。 ○○様からのメールに記載のありました納品予定日についてですが 「○月○日まで」というのは、○月○日中のお届けという理解でよろしいでしょうか。 ○月○日午前納品となりますと本日中の手配が必要となりますのでご返信いただけると幸いです。 取り急ぎ、メールにてご連絡いたします。

납품 확인 일본어 이메일

○○様 いつも大変お世話になっております。 ○月○日に○○○(제품)を送付いたしましたがお手元に届いておりますでしょうか。 もし、まだ未到着のようでしたら配送センターに確認しますのでお知らせください。 また、他担当者様分もご入り用でしたら何なりとお申し付けください。 お忙しいところ、恐縮ですがご確認のほど、よろしくお願いいたします。

일본회사에 질문한 뒤에, 답신을 받았을 때의 회신

일본회사에 질문한 뒤에, 회신 혹은 중요한 답신을 받았을 때의 회신 예문입니다. 보통은 이렇게까지 길게 쓰지는 않기 때문에 중요한 메일이었거나, 질문이였을 경우, 혹은 높은 직위의 사람으로부터 메일을 받았을 때 격식을 차려서 메일을 참조해서 쓰면 될 것 같네요. (아래 주황색 컬러색인 문장 정도만 사용해도 좋습니다.) ○○様 いつもお世話になっております。 本日は、急な問い合わせにもかかわらずご対応いただき、ありがとうございました。 금일, 급히 문의드렸음에도 불구하고 대응해주셔서 감사 드립니다. ○○プロジェクトの立案ならびにガイドライン策定についてわかりやすくご説明いただき興味深くお話を伺うことができました。 特に○○については、弊社でも関心を持っており、今回、詳しく説明をお聞きでき、勉強になりました。 当社での導入を検討したいと思います..

자료송부 감사 일본어 이메일

일본회사로부터 요청한 자료를 전달 받았을 때 감사 메일 예문입니다.통상적으로 첫번째 문장과 마지막 문장만만 잘 쓰셔도 될 것 같습니다. 저도 하나씩 배우는 중이네요 ^^ ○○様○○でございます。 この度は、"貴社製品の資料"をお送りいただき、誠にありがとうございました。 早速のお手配に、感謝申し上げます。 이번에, "귀사 제품 자료"(다른 문구로 바꾸면 됨)를 전달해주셔서 대단히 감사 드립니다. 빠른 수배 감사 드립니다. お預かりした資料をもとに、貴社製品「○○」を最大限活用した販促戦略を練って参りたいと思っております。 企画部一同、ご満足のいただける企画を立案すべく、全力を挙げて取り組む所在でおりますので、どうぞご期待ください。 改めて、発注の際にはお手数をおかけすると存じますが、どうぞよろしくお願い申し上げます。 取り急ぎ、メールにて資料受領のご報..

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일에 대한 예문을 번역해 봅니다.제목: 会社ご紹介のお礼○○様いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다.先日は、○○社をご紹介いただき誠にありがとうございました。 지난 번에, ○○회사를 소개해주셔서 매우 감사 드립니다. おかげさまで早速、お見積り案件を複数いただきそのうちのいくつかは、具体的な話へと移っております。 덕분에 빠르게 견적서 건을 복수로 받아서 그 중에 몇개는 구체적인 이야기까지 진행되고 있습니다. ○○様のお口添えのおかげで、大変魅力的なお話をいただき心より感謝しております。 ○○씨의 조언 덕분에 대단히 매력적인 이야기를 받게(듣게 되어) 진심으로 감사 드립니다. 今後ともかわらずお引き立てのほど、よろしくお願い致します。 앞으로도 변치 않는 협력 잘 부탁 드립니다.

부서 이동 메일 연락에 대한 회신 예

○○様平素より、大変お世話になっております。 ○○です。 평소에 대단히 수고 많으십니다. 異動のご連絡ありがとうございました。 이동 연락 감사 드립니다. こちらこそ、これまでと同様、ご愛顧いただきますよう、改めましてお願い申し上げる次第です。 新しい部署におかれまして、○○様のますますのご発展をお祈りいたしております。 今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。 저야 말로, 지금까지와 같이 애고되도록 재차 부탁 드리는 바입니다. 새로운 부서에서도, ○○씨의 한층 더 발전되도록 기원하겠습니다. 앞으로도 잘 부탁 드립니다.

일본 연휴 후, 이메일 첫문장

일본의 장기 연휴가 끝나고 나니, 폭풍 메일이 들어오기 시작하네요… 보통 연휴가 끝나고 나면, 메일 첫 문장을 어떻게 쓰는지 알아봅시다. OO様 oo씨, いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다. お休み中はご迷惑をおかけして申し訳ございません。 연휴 기간 중 불편을 드려 죄송합니다. 매우 간단하지만, 모르면 잘 쓰지 않는 문장이니, 참조해서 쓰시고… 첫 문장이 항상 제일 중요하니, 외워서 쓰시면 좋을 것 같네요…

무리하게 요청할 경우, 일본어 메일 마지막 문구

「勝手を言って申し訳ありません」으로 말하고 싶을 때? 정중한 표현)「勝手を申しまして申し訳ございません(でした)」 「勝手を申し上げて申し訳ありません(でした)」 「勝手を申し上げまして大変恐縮です」 더욱 더 정중한 표현「かなり丁寧「勝手を申しましたことを陳謝いたします。申し訳ございませんでした」 「かなり丁寧「勝手を申しましたことをお詫び申し上げます。申し訳ありませんでした」 「勝手を言って申し訳ありませんがよろしくね!」と言いたいときは? 정중한 표현)「勝手を申しますが、ご対応いただけますと幸いです」 「勝手なお願いとは存じますが、ご検討のほど宜しくお願い致します」 더욱 더 정중한 표현「勝手を申しまして大変恐縮ですが、明日中にご連絡いただけますと幸いです」 제 블로그가 많은 도움이 되었으면 합니다!ㅎ

반응형