반응형

일본어자주쓰는표현 7

메일 CC 잘못 보냈을 때 일본어 이메일 예문

吉田様 お世話になります。 수고 많으십니다. 先ほど、弊社の年末年始の休業についてご案内させていただきましたが、本来「BCC」でおくるべきメールを「CC」でお送りしてしまいました。 방금 저희 회사의 연말연시 휴업에 대해 안내를 드렸습니다만, 본래 'BCC'에서 보내야 하는 메일을 'CC'로 보내버렸습니다. 大変申し訳ありません。 대단히 죄송합니다. 誠に勝手なお願いで恐縮ですが、先ほどお送りしたメールは破棄していただけますようお願い申し上げます。 부탁이 너무 많아서 죄송합니다만, 앞서 보낸 메일은 파기해 주시기를 부탁 드립니다. 今後は二度とこのようなことがないよう、厳重に注意する所存です。 앞으로는 두 번 다시 이런 일이 없도록 엄중히 주의할 생각입니다. どうか、今後とも変わらぬお引き立てのほどお願いいたします。 아무쪼록 앞으로도 변함없는 보..

외근 시, 손님 방문할 때 일본어 사과 이메일

ㅇㅇ様 株式会社ㅇㅇ商事 営業部のㅇㅇㅇです。 주식회사 ㅇㅇ 상사 영업부의 ㅇㅇㅇ입니다. 昨日は、ご来社いただきましたのに不在で失礼しました。 어제는 당사 내방해주셨는데 부재중이어서 실례가 많았습니다. 東京に日帰りで出かけておりました。 동경에 당일치기로 외출(외근)했습니다. 取り急ぎお礼とお詫びまで。 우선 급히 감사의 말씀과 사과 말씀 드립니다.

회의 일정 안내 일본어 이메일 예문

幸則様 いつもお世話になっております。 さっそくですが、20XX年度経営会議についてご連絡いたします。 先にご案内申し上げましたとおり、貴社からのプレゼンテーションが予定されております。 3/20(木曜日)、午後1時までに、本社6階大会議室にご参集ください。 なお、プレゼンテーション内容と発表の順序は、添付ファイルのとおりです。 ご質問がありましたら、ㅇㅇまでご連絡いただけると幸いです。(이런 표현은 일상 이메일 상에서도 자주 사용합니다.) 以上、ご連絡、またお願い申し上げます。 간단번역) 늘 신세가 많습니다. 지금 바로 20XX년도 경영회의에 대해서 연락드립니다. 앞서 안내드린대로 귀사에서 프레젠테이션이 예정되어 있습니다. 3/20(목요일), 오후 1시까지 본사 6층 대회의실로 참여 부탁드립니다. 덧붙여 프레젠테이션 내용과 발표의 순서는, 첨부 ..

일본어 업체 방문 연락 이메일 예문

ㅇㅇ様 平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。 ㅇㅇ商事 営業部のㅇㅇㅇです。 さて、かねてよりお知らせしておりました新製品が、このたび完成、発売の見込みとなりました。 つきましては、ご訪問のうえ、直接ご説明申し上げたく、お時間をいただければ幸いに存じます。 日時につきましては、弊社及びご担当者様のご都合のよいお時間をご指定してください。 お忙しいところ恐縮ですが、なにとぞご承引くださいますようお願い申し上げます。

주문 취소 일본어 이메일 #2

様 平素は格別のご助力をいただき、厚くお礼申し上げます。 평소에 각별한 조력을 받아 깊이 감사를 드립니다. さて、誠に恐縮ではございますが当社注文書No.1234の取り消しをさせていただきたく、ご連絡申し上げました。 정말 죄송합니다만, 당사 주문 No.1234의 (주문)취소를 하고 싶어 연락을 드렸습니다. 昨日、販売課より、納品までに1カ月はかかるとのご連絡をいただきました。 어제, 판매과로부터 납품까지는 1개월은 걸린다는 연락을 받았습니다. 発注時にもご説明申し上げましたとおり、同品は今月20日からのセール用に注文したものです。 발주에서도 설명 드린대로, 동일한 제품은 이번달 20일부터 세일용으로 주문한 것입니다. セール前の納品が大前提の注文ですので、今回の取り消しについては、ご承諾いただけますようお願いいたします。 세일 전의 납품이 대전제 ..

일본어 추가 주문 발주 이메일 #5

様 いつも大変お世話になっております。 先般納品していただきました「(商品No.12-234)」は、おかげさまで予想を上回る好調な売れ行きでございます。 在庫もわずかとなり、完売も間近と思われます。 つきましては、下記のとおり追加注文をお願いしたいと存じます。 1.仕入条件 前回と同条件 2.数量 36本入り 1,OOOケース 3.納期 5月20日(火) ご手配のほど、よろしくお願い申し上げます。上記条件に問題がございます場合は、至急ご一報いただければと 存じます。

일본어 이메일, 제품 발송 여부 확인

자료, 제품 요청 이후에 해당 물건이 사무실에 도착하지 않았을 경우, 발송여부 및 조기 발송을 요청하는 메일의 예문입니다. ○○様 いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. さて、先日ご送付をお願いした貴社製品の資料ですが、まだこちらに到着しておりません。 지난 번에 송부를 요청한 귀사 제품 자료입니다만, 아직도 여기에 도착하지 않았습니다. 来月初めに開催予定の商談会での展示を考えておりますが、資料をお送りいただきませんと、貴社の製品シリーズを候補からはずさざるを得ません。 다음달 초 개최예정인 상담회에서 전시를 생각하고 있습니다만, 자료를 송부 받지 못하면, 귀사 제품 시리즈를 후보에서 제외하지 않을 수 밖에 없습니다. お忙しい中、お手数をおかけしますが、早急にご送付いただければと存じます。 바쁘신 와중에 수고스럽겠지만..

반응형