반응형
어제 저녁에 급하게 조정할 일이 있어서, 전화했더니 일본 거래업체 담당자가 장시간 미팅 중이라…
집에 일찍 갔더니, 밤에 이렇게 메일이 와 있네요…(물론 저도 개인적으로 메일을 썼지만…)
개인적인 메일이긴 하지만, 참조해서 다른 상황이 있을 때 써보는 것도 괜찮은 듯 합니다.
지난 번 글에도 쓴 듯 한데…퇴근을 일본에서는 퇴사(退社)라고 표현하니, 주의하세요.
只今席に戻りました。お電話明日でよろしいでしょうか?
退社されているかとも思いメールで確認させていただきます。
방금 자리에 돌아왔습니다. 전화 내일 괜찮으시겠나요?
퇴근해 있는 것으로 생각되어 메일로 확인했습니다.(의역하면…퇴근한 거 같아서, 메일 보냅니다….)
의역처럼 전 이미 퇴근을 했고… 집에서 폰으로 메일을 봤네요…
일하시다 보면, 이런 일들이 비일비재 할텐데, 친한 담당자가 있다면 저런 개인적인 메일을 보내셔도…
많은 도움이 될 거라고 봅니다.(요즘은 sns으로도 많이 하시겠지만…)
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
무리하게 요청할 경우, 일본어 메일 마지막 문구 (0) | 2019.04.26 |
---|---|
부러운 이메일...일본 연휴 돌입(일본 연호 변경) (0) | 2019.04.26 |
회사에서 선적, 출하 문제로 인해납기에 영향을 주게 될 경우 (0) | 2019.04.19 |
독촉 아닌 독촉 표현(관리가 부족한 회사에게...) (0) | 2019.03.19 |
생산 일정 조정 시 일본어 비즈니스 메일 (0) | 2019.02.19 |