반응형
田田様
お世話になっております。
늘 신세가 많습니다.
武田様に、折り入ってお願いがあり、メールをいたしました。
타케다 님에게 긴히 부탁드릴 것이 있어 메일을 보냅니다.
先日お願いしておりました2月8日ご訪問のお約束なのですが、もしよろしければ、ご訪問の時間帯を変更させていただけないでしょうか?
일전에 부탁드렸던 2월8일 방문약속 건입니다만, 혹시 괜찮으시다면 방문시간대를 변경시켜주시겠습니까?
私は以下の時間帯であれば、ご訪問が可能です。
저는 다음 시간대에 방문이 가능합니다.
<候補日時> <후보 일시>
・7月14日(木) 13:00-17:00
・7月15日(金) 終日
・7月18日(月) 終日
勝手なお願いと承知しておりますので、もしご調整つかなけば、当初お願いしてい塒間帯で結構です。
제멋대로의 부탁으로 알고 있습니다. 만약 조정되지 않으면, 당초에 부탁해서 둥지간대로 괜찮습니다.
大変に恐縮ですが、ご検討いただければ幸いです。
대단히 죄송합니다만, 검토해 주시면 감사하겠습니다.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
외근 시, 손님 방문할 때 일본어 사과 이메일 (0) | 2020.06.30 |
---|---|
일본 미팅 일정 조정 이메일 예문 #2 (0) | 2020.06.24 |
일본어 일정 조정 이메일 예문 (0) | 2020.06.19 |
미팅 일정 조정 일본어 메일 예문 (0) | 2020.06.19 |
이메일 잘못 보냈을 때, 이메일 삭제 요청 일본어 예문 #2 (0) | 2020.06.10 |