반응형
이제 연말이다 보니, 일본에 이메일을 쓰거나, 연락해서 인사를 해야할 일이 많이 생기게 됩니다. 특히, 업무 이관, 부서 이동 등에 따라서 인사해야 할 때...이 때 늘 하던 이야기보다는 부담스럽지 않은 그럴싸한 코멘트를 하는 게 비즈니스적으로 있어 보이지 않나 싶네요.(저는 물론, 그렇게 못하지만...)
아래 글을 말로 해도 되고, 글로 써도 될 듯 하여 남겨봅니다.
取引先での対面での挨拶
お世話になっております。
안녕하세요/수고 많으십니다.
メールでご連絡差し上げた通り、■月■日付で△△部へと異動することになりました。
메일로 연락 드린 대로, x월 x일부로 xx부서에 이동하게 되었습니다.
◆◆様には着任時から温かく接していただき、多くのことを学ばせていただきました。本当にありがとうございます。
xx님에는 부임시부터 따뜻하게 대해주시고, 많은 것을 배웠습니다. 정말 감사 드립니다.
後任は▲▲が務めさせていただきますので、何かありましたらいつでも▲▲までご連絡くださいませ。
후임은 xx이 근무하게 되었으므로, 혹시나 뭔가 있으시면 언제든지 xx으로 연락 부탁 드립니다.
それでは、今後とも変わらぬお付き合いのほど何卒よろしくお願いいたします。
앞으로도 변함 없는 관계(로 지내도록) 잘 부탁 드립니다.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
일본어 연말 인사 이메일 예문(2) (0) | 2022.12.30 |
---|---|
일본어 비즈니스, 송년회 불참 안내 연락 (0) | 2022.12.22 |
일본어 이메일) 연말연초 신규부임자/귀임자 소개 (0) | 2022.12.14 |
연휴 이후 회신. 일본어 비즈니스 이메일 (0) | 2021.07.24 |
賜りたくお願いする次第です。일본어 표현/뜻 (0) | 2021.06.26 |