반응형

일본어 표현 60

일본 드라마 무료사이트 - 도라마코리아

요즘 심심할 때 보는 일본 드라마 무료사이트가 있어서 알려드려요. 예전에는, 불법 다운로드 등을 통해서, 다운 받아서 보고 특히 한글 자막이 없을 때는 상당히 버벅거려 가면서 봤던 기억이 있는데, 얼마 전부터는 (이미 아시는 분들은 아시겠지만) PC나 휴대폰 어플로도 나와 있는 도라마코리아를 통해서 보고 있습니다. 왠만한 최신작은 한국어 자막과 같이 같이 무료로 볼 수가 있어서 상당히 편하고 좋습니다. 일본 드라마에 관심이 있거나, 공부 삼아 보려는 사람들에게는 완전 추천하니 아래 링크 들어가셔서 보면 좋을 것 같네요. https://dorama.kr

일본어 표현 2020.05.28

일본쇼핑몰 상품 주문 확인 메일 예문

일본 쇼핑몰에서 제품 구매 시, 해당 쇼핑몰에서 전달하는 자동 메일 포맷에 대해서 공유해 봅니다. ○○様 平素より格別のお引き立てありがとうございます。 평소에 각별한 애정(후원) 감사 드립니다. この度は○○オンラインショップをご利用いただき誠にありがとうございます。 이번에 ○○온라인숍을 이용해주셔서 대단히 감사 드립니다. お客様のご注文を、下記の内容で承りましたので、ご連絡申し上げます。 고객님의 주문을 하기와 같이 받았으므로 연락 드립니다. ご注文日時:○○/○○/○○ 주문일시 ご注文番号:ABCDEF 주문번호 商 品 名:○○ 상품명 数 量:○○個 수량 お届 け先:받을 곳 合計 金額:0,000円 합계금액 発送予定日:○○/○○/○○ 발송예정일 ご不明な点がございましたら、お客様サポートデスク(○○○ー○○○)までご連絡くださいませ。..

일본어 표현 2020.05.06

신규거래 승낙 시, 일본어 이메일 예문

○○様 ○○株の○○でございます。 この度は、新規取引のお話をいただきまして、誠にありがとうございます。 私どもにとりましても、貴社とのお取引は願ってもないことです。 ご期待に添えますよう、よりよい商品開発に努めていきたいと思っております。 何卒、末永くお取引いただけますよう、よろしくお願い申し上げます。 なお、貴社よりご提示いただいたお取引条件に関しましては、近日中に改めてご挨拶に伺いますので その際に、ご相談させていただければと思っております。 メールにて恐縮ですが、今後ともお引き立てを賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。

일본어 표현 2020.05.05

五月雨式(さみだれしき) 일본어 뜻

요즘 바빠서, 글 쓸 시간이 없네요... 어제 메일을 보다가 희한한 단어가 하나 있어서 공부합니다! いつもお世話になっております。 五月雨式のお願いで申し訳ないのですがxxxxxxxxxxを送っていただくことは可能でしょうか? お手数かけて申し訳ありませんがどうぞ宜しくお願いします。 五月雨式라는 단어가 있어서 뭔가 하고 보니, さみだれしき라고 읽고 뜻은 ‘단속적으로 오래 끎; 또, 그러한 방식(단속적으로 되풀이하는 일의 비유_’이라고 나오네요. 즉, 번역을 해보면... 수고 많으십니다. 계속 되풀이되는 요청으로 죄송합니다만 xxxxxxxx을 보내는 것이 가능하십니까? 수고스럽게 해서 죄송합니다만 잘 부탁 드립니다. 요런 느낌이 되겠네요...ㅎ 공부합시다!! Keep studying.

일본어 표현 2019.10.18

敬語 : いただく vs くださる

공부 중인데...다 같이 메일 쓸 때 참조로만...ㅎ せっかくですので「~いただく」「~くださる」の違いをもっと考えてみます。 たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう すると… 「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」 「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」 「ご了承くださいますようお願い申し上げます」 「ご了承いただきますようお願い申し上げます」 「ご確認くださいますようお願い申し上げます」 「ご確認いただきますようお願い申し上げます」 こんな敬語フレーズをよく使います。 実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です… 「いただく」としても丁寧ではありますが… ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。 「たいそうなお品をくださりありがとうございました」 「たいそうなお品をいただきありがとうございました」 もうひとつ、 「い..

일본어 표현 2019.08.22

어느 쪽이든, 이렇든 저렇든~ 일본어 표현

이러든 저러든, 결정부터 좀 하자는 일본어 표현은 어떻게 할까요? 바로 ‘いずれにせよ’입니다. いずれ는 부정칭(不定稱)의 지시 대명사로써, 어느 쪽, 어느 곳이라는 표현이고, いずれにせよ는 간단히 말하면, 어찌됐든(아무튼) 정도의 뜻으로 이해하면 됩니다. 거래처에서 받은 일본 이메일의 표현을 봅시다. いずれにせよ8月末に仕様を決定し、CFMする予定となりますのでよろしくお願いします。 어느 쪽이든지 8월말에 사양을 결정해서, 컨펌할 예정이므로 잘 부탁 드립니다. 문장 앞에 붙여서 사용하면 되고, 개인적으로는 뭔가 건방스러운 것 같아서 잘 사용하지는 않습니다.ㅎ; 필요한 문장에 참조해서 사용하면 좋을 것 같네요!

일본어 표현 2019.08.20

致しかねます(~하기 어렵습니다)

며칠 전, 급히 일정 조정을 요청한 메일에 대해서, 거래업체에서 대응하지 어렵다는 표현으로 하기와 같이 썼는데 함께 공부해 보시죠! 1日ではあっても繰り上げることが、申し訳ございませんが致しかねます。 1일이라고 하더라도 앞당기는 것은, 죄송하지만 하기 어렵습니다. 致しかねます는 する의 겸사말인 いたす(致す)로 표현했고, 여기에 かねる(어렵다)를 붙여서 사용했네요… ​ 오늘도 메일 예문으로 하나씩 공부합시다!ㅎ

일본어 표현 2019.05.14

買い上げ(かいあげ)

드리어 라쿠텐에서 구매한 제품이 발송되었네요…엄청 긴 문장의 설명글이 일본어로 왔지만, 뭐…다 안 읽고 앞부분만 보니…처음 보는 단어가 있어 문장과 함께 알려 드립니다.この度はお買い上げ有難うございました。ご発送完了致しましたのでご連絡させて頂きます。이번에 구매 감사합니다. 발송이 완료되어 연락 드립니다. お客様のご注文品は本日夕方当方よりご発送させて頂きました。配送会社および荷物番号につきましては下記に記載させて頂きます。고객님의 주문제품은 금일 저녁 당사에서 발송되었습니다. 배송회사 및 출하번호에 대해서는 하기에 기재합니다. 바로 買い上げ(かいあげ)….이 단어인데, ‘사다’는 느낌으로 읽는 것까지는 알겠는데,잘 쓰지 않는 단어라 찾아보니, ‘손님이 물건을 사는 행위에 대한 높임말’이라고 하네요… 쇼핑하면서도 일본어를 많..

일본어 표현 2019.04.29

출장자를 기다릴 때 일본어 메일 표현

다음 주에…일본 연휴임에도 일본 거래회사에서 출장자가 온다는 연락이 왔네요…보통 출장 연락 접수될 때, 항상 쓰는 문장 하나 알려드려요.메일을 쓰는 사람이나, 받는 사람 모두 사용이 가능한데, 제가 이번에 받은 메일은…아래와 같습니다. 来週はお会いできるのを楽しみにしております。다음주, 만날 수 있는 것을 기대하고 있습니다. 보통, 저는 이렇게 씁니다.お会いすることを楽しみにしております。만나는 것을 기대하고 있습니다. 한국식 표현와는 약간 다르지만, 어려운 표현이 아니니, 외워서 쓰면 좋을 것 같네요!

일본어 표현 2019.04.28

通常7~14日後に出荷いたします。(라쿠텐쇼핑)

라쿠텐 쇼핑 정말…이 쇼핑몰 문제인건지…? 무슨 한정품도 아니고, 일반 제품, 그냥 약인데…이렇게 오래 걸릴 것까지야…;;; We will ship the ordered items within about 7-14 days after your order. We will send e-mail again after sending out is completed, Thank you for your patience. 通常7~14日後に出荷いたします。次のご案内まで今しばらくお待ちくださいませ。 통상 7~14일 후 출하합니다. 다음 안내까지 잠시 기다려주세요.

일본어 표현 2019.04.25
반응형