반응형

일본어 표현 60

多岐(다기, 여러 갈래로 갈려 복잡함)

업무 중에, 여러 갈래로 갈려 복잡하다는 메일을 쓸 때 유용할 듯 하여 남겨봅니다. XXが多岐に渡っていることからまだ満足に情報収集ができておらず、今後の方針を決めることに時間がかかっております 再度の期限延期申し入れで申し訳ありませんが、6/15(水)までに再度連絡させていただくことにさせてください。 번역) XX가 다양하기 때문에 아직 만족스럽게 정보를 수집하지 못하고 있으며 앞으로의 방침을 정하는 데 시간이 걸립니다. 재차 연기 신청으로 죄송합니다만, 6/15(수)까지 다시 연락드리도록 하겠습니다.

일본어 표현 2022.05.30

舌足らず(したたらず) 표현

오랜만에 일본어 이메일 중에서 잘 안 보이는 표현이 있어서 공부 삼아 적어봅니다. 舌足らず 이 표현인데요..したたらず라고 읽고, 뜻은 일본어 각각의 단어를 조합한 의미로 아래와 같습니다. 1.표현·설명이 충분치 못함. 2.혀가 짧음, (발음이 똑똑하지 못해서) 말을 알아듣기 어려움. (=舌(した)つき) 어제 본 메일을 보면, 원문) oooにつきましては、appleとgoogleについてもお願いしたく存じます。 舌足らずのご説明となり恐縮です。 번역) ooo에 대해서는, apple과 google에 대해서도 부탁 드리고 싶습니다. 표현이 부족한 설명이 되어 죄송합니다. 한번씩 써보면 좋을 표현인 듯 합니다. 감사합니다.

일본어 표현 2021.12.16

일본어 표현 ) 承認が下り次第

자주 사용되는 일본어 이메일 표현 중 하나입니다만, 기록 삼아서 남겨봅니다. Bookingについて 承認が必要である旨ご連絡させていただいておりますので、承認が下り次第、発送作業の進行をお願いいたします。 부킹에 대해서 승인이 필요한 점 연락 드리므로, 승인이 떨어지는 대로, 발송작업 진행 부탁 드립니다. DHL 발송이나, 물품 선적 시에, 일본업체와 자주 사용하는 표현인데, 보통 CFM 받으면...뭐 이런 표현을 쓰는데, 이 메일에서는 '承認が下りる'라고 되어 있어서 공부 겸 남겨둡니다. (이런 내용은 읽으면 당연히 알지만, 쓸려고 하면 또 잘 안 써지는 표현이라...ㅎㅎ)

일본어 표현 2021.11.15

일본어 철자 잘못 썼을 때 표현

오늘 이메일을 통해서 갑자기 docusign으로 계약한 문서가 무효가 됐다는 연락이 들어와서 해당 문장에 대해서 간략히 공부 삼아 남겨봅니다. 「2021.10.19_Addendum to MA_docx」は、以下の理由で無効になりました。 先方より綴り違いのご指摘がありこちら廃棄になります。 「2021.10.19_Addendum to MA_docx」는, 아래 이유로 무효가 되었습니다. 상대방으로부터 철자 착오가 있다는 지적이 있어 여기서 폐기합니다. 계약서 상에 철자가 잘못되어서 제가 지적하고, 수정 요청하면서 새로운 계약서에 사인했는데, 어찌 됐던 간에 위와 같은 연락이 바로 오네요. 여기서 흔히 잘 안 쓰는 표현인 듯 한데... 綴り違い(つづりちがい):철자착오(글자 오기) 공부 삼아 알아놓으면 좋을 듯 합니다.

일본어 표현 2021.11.08

書き添えていただけます 표현

업무 메일 중, 書き添える라는 단어가 있어서 공부 겸 남겨봅니다. 現時点で書面での署名はまだであっても合意の意向の確認ができた人、 今回に限らずこれまでから全く連絡のつかない人など、 それぞれの状態が分かるように書き添えていただけますと助かります。 (대충 번역) 현 시점에 서면으로 서명은 아직이더라도, 합의 의향이 확인된 사람, 이번뿐만 아니라, 지금까지 전혀 연락이 되지 않는 사람 등, 각각 상태를 알 수 있도록 추가로 더 적어주시면(첨기해주시면) 도움이 됩니다. 저도 잘 사용하지 않는 단어라서 생소하지만, 문장을 읽다보면, 굳이 뜻을 모르더라도 무슨 뜻인지 이해가 되는데... 이번 단어를 보면, 書く+そえる를 합쳐놓은 단어인데... 添える(そえる)는, 아래와 같이 '첨부하다. 붙이다. 켵들이다'라는 뜻이므로, 書く+そ..

일본어 표현 2021.09.07

浮上 단어

일본어 연락할 때, 자주 사용하지 않는 단어가 보여서공부 겸 남겨봅니다. 7月末、8月末に納期を分けて発注方向とお伝え致しておりましたが、 すべてまとめて8月末という計画が浮上しています。 7월말, 8월말에 납기를 나눠서 발주방향을 전달해 드렸습니다만, 전부 합쳐서 8월말로 하는 계획이 부상되었습니다. 오늘 남겨볼 단어는 '부상'이라는 단어인데요... 새롭게 얘기가 나왔다 뭐 그런 뜻이겠죠. 보면 알면서도, 잘 안 쓰는 단어라서 남겨보니 참고했음...하네요...

일본어 표현 2021.07.05

所存です(しょぞんです。) 표현

引取り発注は7月31日、それ以外の明細分は8月31日でご対処をお願いしたい所存です。 인수 발주는 7/31일, 그 이외 명세분은 8/31일으로 해서 대응을 부탁 드리는 바입니다.(부탁 드릴 생각입니다.) 所存です(しょぞんです。) 이 단어나 표현을 한국 회사에서는 잘 안 쓴다고 해야할지… 근데, 의외로 일본 업체에서 연락이 잘 오기 때문에 그냥 알아놓으면 도움이 되지 않나 싶네요. 所存です(しょぞん)을 쓸 때에는 앞에 ~동사형으로 맞춰서 쓰면 되니 참고하셨음 합니다.

일본어 표현 2021.07.02

ふする [付する·附する] 표현

일본어를 잘 몰라도 한자만 알아도 되는 표현이긴 하지만... 동사로는 잘 쓴 적이 없는 듯 해서 올려 봅니다. 確認をお願いしたい部分にコメントを付してございます。 확인을 부탁 드리고 싶은 부분에 코멘트를 붙여두었습니다. 여기서, 付してございます... 보통 첨부하다. 添付(첨부/てんぷ)라는 단어를 주로 많이 쓰는데... 붙이다라는 동사를 써서 이메일이 일본 업체에서 와서 기록 겸 남겨두니, 공부 삼아서 한번씩 써보는 것도 좋지 싶네요.

일본어 표현 2021.06.28

重ね重ね 일본어 표현

오늘 이메일에 重ね重ね 라는 단어가 있어서 공부 삼아 남겨봅니다. 表題の件につきましては、XXの意向を尊重し社内調整されました。 표제 건에 대해서, XX 의향을 존중하여 사내 조정되었습니다. 来週中には御社含め関係先に発信できるかと思いますので、誠に申し訳ありませんが少々お時間をいただけますと幸いです。 다음 주 중으로 귀사를 포함한 관계처에 발신될 것으로 생각하므로 대단히 죄송합니다만, 조금만 시간을 주시면 감사 드립니다. 重ね重ね早急な対応となっておらずお詫び申し上げます。 거듭 빠른 대응이 되지 못해 죄송합니다. 今後ともよろしくお願い申し上げます。 앞으로도 잘 부탁 드립니다. 重ね重ね(かさねがさね) 1.자주, 잇따라, 부디, 거듭거듭. 2.더욱 더. 일본어 공부도 열심히 합시다! 매일매일!

일본어 표현 2021.06.08

일본어 단어 공부 feat 비즈니스 일본어

높으신 분으로부터 전달된 메일을 번역해서 전달하는 과정에서, 혹시나 한자를 읽기 어려울 듯 하여, 내용에 담긴 한자를 히라가나로 고쳐서 정리했는데 그냥 공부 및 기록 삼아 남겨봅니다. 拝啓 はいけい小寒の候 しょうかんのこう清栄 せいえい慶び よろこび申し上げます もうしあげます平素 へいそ格別 かくべつ配慮 はいりょ賜り たまわり厚くお礼申し上げます あつくおれいもうしあげます 先日 せんじつ丁寧な新年 ていねいなしんねん挨拶 あいさつ頂戴 ちょうだい誠に まことに昨年 さくねん新型コロナウィルス しんがたころなうぃるす誰も だれも想定 そうてい 海外出張 かいがいしゅっちょうお目にかかる おめにかかる出来ずに できずに大変残念にございました たいへんざんえんにございました生産調整の件 せいさんちょうせいのけんご迷惑 ごめいわく存じますが ぞんじますが貴社皆様 ..

일본어 표현 2021.04.21
반응형