반응형
일본어 이메일 쓰다 보면, させてください라는 표현을 한번씩 볼 때가 있는데, 가끔 나도 저렇게 써봐야지 할 때가 있는데...굳이 저렇게 쓸 일이 없어서 안 쓰다가 오늘 한번 써봤습니다.
써보기 전에, 정확한 표현 방법이나, 써야할 상황에 맞는지 체크해봤는데요.
일본 비즈니스 이메일 책을 통해서 어떤 상황일 때 사용하는지 확인해봤습니다.
아래 번역을 참고하셔서 일본어 이메일 사용하실 때나, 비즈니스 일본어를 쓸 때 도움이 되었으면 합니다.
「させてください」は「それを実行するために、相手に許可を求めている」言葉です。
すなわち「させてください」は、自分の意思だけではなく、相手の許可も必要になる状況で使用します。
「させてください」는 '그것을 실행하기 위해서는, 상대에 허가를 구하고 있다.'라는 단어입니다.
즉, 「させてください」는,자기 의지뿐만 아니라, 상대의 허가도 필요한 상황에서 사용합니다.
「それをする」時は「させていただきます」であり、この言葉は「実行することが決定」しているため相手の許可は不要です。 たとえば「させてください」と言って、相手の許可の可否を聞かないまま実行に移すのは無礼なことになります。
'그것을 한다' 라고 할 때는, 「させていただきます」를 쓰고, 그 단어는 '실행하는 것이 결정'하고 있기 때문에 상대의 허가가 필요 없다. 예를 들어, 「させてください」로 말하고 상대의 허가 가부를 듣지 않는 채 실행으로 옮기는 것은 무례한 것이 된다.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
연휴 이후 회신. 일본어 비즈니스 이메일 (0) | 2021.07.24 |
---|---|
賜りたくお願いする次第です。일본어 표현/뜻 (0) | 2021.06.26 |
메일 주소 바꿨을 때 일본어 안내 이메일 예문 (0) | 2020.07.06 |
메일 회신이 늦었을 때, 일본 이메일 예문 (0) | 2020.07.06 |
메일 확인이 늦었을 때 일본어 이메일 예문 (0) | 2020.07.01 |