반응형

비즈니스 일본어 186

불량제품 클레임, 가격조정 협의 일본어 이메일 예문

제품 입고 시, 불량이 발견되어 제품 반품을 요청하거나 혹은 가격조정을 통해서 그냥 제품 대금을 지급하는 경우가 있습니다. 입고처에서 제품 수리 후 정품으로 사용 가능할 경우에는 가격조정을 통해서 입고 확정/거래 완료를 할 수가 있겠죠. 이 경우 사용 가능한 일본어 이메일 예문을 아래와 같이 적어봅니다. 아래 예문이 일본어 이메일 작성과 업무에 도움이 되었으면 합니다. ㅇㅇㅇ様 毎々お世話になっております。 매번 신세가 많습니다. 本日、当社注文書No.21でオーダーした部品が着荷いたしました。 오늘, 당사 주문서 No.21로 오더한 부품이 도착했습니다. さっそく検品しましたところ、うち10個について、ふちにカケが認められました。 즉시 검품한 결과, 그 중 10개에 대해 가장자리에 조각이 인정되었습니다. おそらく梱包時の事..

제품 불량 시, 클레임 및 반품 요청 일본어 이메일 예문

보통 제품 수입 혹은 입고 시 제품 불량율은 1% 이하라고 생각합니다만, 대량으로 불량이 발생했을 시의 교환/반품에 대한 일본어 비즈니스 이메일 예문을 아래와 같이 기재해 봅니다. 하기 예문을 통해서 일본어 이메일 작성 시 많은 도움이 되었으면 하네요. ㅇㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 本日、当社注文書No.2032のパーツが届きました。 すぐに検品しましたところ、うち21個が不良のため使用できないことが判明いたしました。 오늘, 당사 주문서 No.2032의 부품이 도착했습니다. 저희가 바로 검품해 본 결과, 그 중 21개가 불량이기 때문에, 사용할 수 없는 것으로 판명되었습니다. つきましては、至急返品いたしますので、新しい品と交換していただければと存じます。 따라서 지급 반품하오니, 새 것으로 교환해 주셨으면 합니다. ..

일본어 메일에 회신을 받지 못했을 경우 이메일 작성방법

蔵野隆弘様 いつもお世話になっております。 수고 많으십니다. さて、先日応募しました「広報パンフレット2020」企画コンペについて、ご連絡申し上げます。 다름이 아니라, 일전에 응모한 홍보책자 2020 기획 공모에 대해 연락 드립니다. 公募説明会では、8月10日(金)までに採否に関わらず結果をご連絡いただけるとのことでした。 しかしながら、本日までに、まだお返事をいただいていないようです。 공모 설명회에서는, 8월 10일(금)까지 채용 여부에 관계 없이 결과를 연락 주실 수 있다고 했습니다. 그러나, 오늘까지 아직 답변을 받지 못한 것 같습니다. ご多忙中大変恐れ入りますが、状況をお知らせいただきたく、よろしくお願いいたします。 取り急ぎご連絡とお願いまで。 바쁘신 중에 대단히 죄송합니다만, 상황을 알려주시기 바라며, 잘 부탁드립니다. 급히 연락..

반품 요청 일본어 이메일 예문

저희 회사 같은 경우에는 반품하는 경우가 사실 불량을 제외하고 거의 없습니다만, 제품 발송 이후 불량/오입고 등에 따른 반품 요청이 있음에도 반품되지 않을 경우에 사용할 수 있는 예문입니다. 高田様 いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. さて、先日ご依頼申し上げました今季委託商品ご返送の件ですが、本日に至るまで到着しておりません。 다름이 아니라 일전에 의뢰드린 이번 시즌 위탁상품 반송 건입니다만, 오늘까지 도착하지 않았습니다. 当方といたしましても処分等の都合がございますので、ご返送が遅れているようでしたら、お手数ですが、 早急にご返送くださいますようお願い申し上げます。 저희쪽으로서도 처분 등의 사정이 있으므로, 반송이 늦어진 것 같다면, 번거로우시겠지만, 빠른 시일 내에 반송해주시기를 부탁드립니다. なお、本状..

대출기간 기한 초과 연락 이메일 예문

高田雅夫様 いつも大変お世話になっております。 株式会社山田商事、広報部の山田太郎でございます。 先月お貸しした「山田商事社歴」についてご連絡させていただきます。 こちらの資料ですが、お約束の期日9月30日(金)から1週間過ぎましたが、まだお返しいただいておりません。 「山田商事社歴」は弊社にとっての重要資料であり、貸し出した際に返却期限をお守りいただくようお願いしておりました。 至急、お返しくださいますようお願いいたします。 なお、行き違いでご返却いただいている場合は、失礼をお許しの上、お手数ですがその旨ご連絡をお願いします。 取り急ぎ、ご連絡とお願いまで申し上げます。 高田雅夫様 時下ますますご盛栄のことと存じ上げます。 株式会社山田商事、総務部の山田太郎でございます。 ○月○日に弊社より貸出しました以下の資料が、貸出期間の1カ月がすでに過ぎております。 当資料は私ども創業時の資料..

상품 대금 독촉 일본어 이메일 연락

北野益生様 平素よりご愛顧賜り、感謝申し上げます。 株式会社山田商事、営業部の山田太郎でございます。 3月10日(請求書番号:12-50121)付けで、 ご請求しました事務用品代金のお支払いにつきまして、 本日に至るまで入金されていません。 貴社との契約では、請求月の翌翌月末にお支払いいただく ことになっております。 弊社の経理上の都合もあり、困惑しております。 つきましては、至急、ご送金くださいますように、お願い申し上げます。 なお、ご送金がこのメールと行き違いになりましたら、 お許しください。 取り急ぎ、ご連絡かたがたお願い申し上げます。 以上 北野益生様 いつもご愛顧いただき、お礼申し上げます。 株式会社山田商事、営業部の山田太郎と申します。 取り急ぎ、ご連絡申し上げます。 3月10日付けでご注文いただいた 「○○○」10ケース の入金が本日現在まだ、確認されておりません。 お支..

일본어 이메일 거절 표현 예문

ㅇㅇ様 日頃は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。 평소 각별한 배려를 해주셔서 깊이 감사드립니다. ㅇㅇ商事ㅇㅇ部のㅇㅇでございます。 ㅇㅇ 상사 ㅇㅇ부 ㅇㅇ입니다. ご依頼のありました「○○セット」返品につきまして、いろいろ検討いたしました。 의뢰가 있었던 [○○세트] 반품에 대해서 여러가지 검토했습니다. しかしながら、取引契約のこともあり、貴社だけにというわけにもいかず、今回のお申し込みはお引き受けできない次第です。 그러나, 거래계약도 있어, 귀사에만 있는것도 아니고, 이번 신청은 맡을 수 없는 바입니다. ただし、弊社といたしましてもできる限りのご支援はしたいと考えております。近日中におうかがいしてご相談いたします。 단, 당사로써도 가능한한 지원은 하고 싶다고 생각하고 있습니다. 가까운 시일 중에 방문하여 상담하겠습니다. 返品につきまし..

일본어 주문 거절 & 제안 이메일 예문

ㅇㅇㅇ様 平素からひとかたならぬお引き立てを、ありがとうございます。 평소 남다른 후원(보살핌) 감사 드립니다. さて、9月5日付けのメールでご注文の品ですが、御社ご希望の納期の9月17日には、どう生産を急いでも間に合いそうにございません。 그런데, 9월 5일자 메일로 주문하신 제품입니다만, 귀사가 원하는 납기인 9월 17일에는 생산을 서둘러도 (납기) 맞지 않을 것 같습니다. せっかくのご注文をお断りするのは、たいへん残念なのですが、今回は、なにとぞご了承くださいますようお願い申し上げます。 모처럼의 주문을 거절하는 것이, 대단히 아쉽습니다만, 금번에는 아무쪼록 양해 받을 수 있도록 부탁 드립니다.(양해를 부탁 드립니다.) ただし、あと10日間の猶予をいただいて9月27日納入でしたら何とかなりそうです。 단, 이후 10일간 유예를 받아 9월 2..

일본 주문 의뢰에 대한 회신 예문

仁様 いつもご利用いただき、ありがとうございます。 7月1日付のメールにて、 「熱帯ビール」をご注文くださいまして、誠にありがとうございました。 しかしながら、誠に不本意ではございますが、今回のご注文はお受けすることができません。 と申しますのは、同晶は季節商品のため、現在、在庫を切らしているからです。 すぐに弊社系列店の在庫も確認いたしましたが、あいにくどの店舗も品切れ状態でした。 ただ、今回ご注文いただいた商品は、7月未には再入荷の予定です。 もしよろしければ、優先的に確保いたしますが、いかがいたしましょうか。 ご一報いただければ幸いです。 益生様 ごひいきに預かり、お礼申し上げます。 「○○××」のご注文を頂き、ありがとうございます。 発売以来、予想以上の売れ行きが続き、工場をフル稼働させていますが、商品製造が追いつかない現状です。 誠に申し訳ないのですが、6月30日までの納品は..

일본 납기 이메일 연락 예문

일본 거래업체와 납기 관련하여 연락을 주고 받을 때, 납기 지연이 발생하여 일정 연기 컨펌 이후 감사 연락 및 현재 상황을 전달하는 경우가 많이 있는데 이럴 때 사용하면 좋은 문구와 내용이 있어 공유해봅니다. (요즘 주로, 예문만 올리거나 예문과 번역만 올리는 경우가 많은데, 차례차례 번역도 할 생각이고, 도움되는 글이나 많이 사용되는 문장 같은 경우에는 부가 설명도 달도록 하겠습니다!) 平素より大変お世話になっております。 평소 대단히 수고 많으십니다. さて、「○○○」の納期延期の件、お許しをいただきましたこと、心から感謝申し上げます。 그런데(그건 그렇고), 「○○○」 납기연기 건 허용해 주신 점, 마음 깊이 감사 드립니다. このたびは御社に大変ご迷惑をおかけして、深くお詫び申し上げます。 이번에 귀사에 많은 폐를 끼쳐..

반응형