반응형

비즈니스 일본어 186

외근 시, 손님 방문할 때 일본어 사과 이메일

ㅇㅇ様 株式会社ㅇㅇ商事 営業部のㅇㅇㅇです。 주식회사 ㅇㅇ 상사 영업부의 ㅇㅇㅇ입니다. 昨日は、ご来社いただきましたのに不在で失礼しました。 어제는 당사 내방해주셨는데 부재중이어서 실례가 많았습니다. 東京に日帰りで出かけておりました。 동경에 당일치기로 외출(외근)했습니다. 取り急ぎお礼とお詫びまで。 우선 급히 감사의 말씀과 사과 말씀 드립니다.

일본 미팅 일정 조정 이메일 예문 #2

慎太郎様 予定しておりました6月30日の○○の打ち合わせですが、 恐れ入りますが、25日以降に日程の変更をお願いすることは可能でしょうか。 예정되어 있던 6월30일 ○○의 미팅 건입니다만, 죄송하지만 25일 이후로 일정을 변경 요청 드리는 것이 가능할지요? すでに調整済みの日程の変更をお願いするのは大変心苦しいのですが、 社内のトラブル対応に追われ、十分な準備ができていないため、勝手ながら変更をお願いする次第です。 이미 조정된 일정 변경을 부탁드리기가 대단히 죄송스럽습니다만, 사내의 트러블 대응에 쫓기고, 충분한 준비가 되어 있지 않아 저희 쪽(멋대로)에서의 변경을 요청 드리는 바입니다. 6月30日以降でしたら、御社のご都合のよい日程に伺います。 6월 30일 이후라면, 귀사의 편리한 일정에 방문하겠습니다. ご無理を申し上げ大変恐縮ですが、ご検..

일본 미팅 일정 조정 이메일 예문 #1

田田様 お世話になっております。 늘 신세가 많습니다. 武田様に、折り入ってお願いがあり、メールをいたしました。 타케다 님에게 긴히 부탁드릴 것이 있어 메일을 보냅니다. 先日お願いしておりました2月8日ご訪問のお約束なのですが、もしよろしければ、ご訪問の時間帯を変更させていただけないでしょうか? 일전에 부탁드렸던 2월8일 방문약속 건입니다만, 혹시 괜찮으시다면 방문시간대를 변경시켜주시겠습니까? 私は以下の時間帯であれば、ご訪問が可能です。 저는 다음 시간대에 방문이 가능합니다. ・7月14日(木) 13:00-17:00 ・7月15日(金) 終日 ・7月18日(月) 終日 勝手なお願いと承知しておりますので、もしご調整つかなけば、当初お願いしてい塒間帯で結構です。 제멋대로의 부탁으로 알고 있습니다. 만약 조정되지 않으면, 당초에 부탁해서 둥지간대로 ..

일본어 일정 조정 이메일 예문

ㅇㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 늘 신세가 많습니다. 次回8月5日(木)11:00よりお願いしていたお打ち合わせですが、同日時に急遽、外せない予定ができてしまいました。 다음번 8월 5일(목) 11:00부터 부탁드렸던 미팅 건입니다만, 같은 시간에 갑작스럽게 빠질 수 없는 예정이 생겨 버렸습니다. こちらの都合で申し訳ございませんが、日程を変更していただけないでしょうか。 이쪽 사정으로 인해 죄송합니다만, 일정을 변경해주시면 안될까요? 以下の日程のご都合はいかがでしょうか。 아래 일정의 경우 어떻습니까? ■7月5日(木)16:00~17:00 ■7月6日(金)10:00~11:00 ■7月10日(火)11:00~12:00 勝手なお願いで申し訳ございませんが、ご検討いただけると幸いです。 저희 쪽 마음대로의 부탁이라 죄송합니다만, 검토해 주시..

미팅 일정 조정 일본어 메일 예문

ㅇㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 늘 신세가 많습니다. ご連絡いただいた打ち合わせの日程についてですが、10日はあいにく別件の打合せがあり、おうかがいすることができません。 연락주신 협의 일정에 대해서입니다만, 10일은 공교롭게도 다른 건의 협의가 있었고, 찾아뵐 수가 없습니다. 連休前でご多忙とは存じますが、12日または13日ではいかがでしょうか。 연휴전이라 바쁘시겠지만, 12일 또는 13일은 어떻습니까? お目にかかって、××についての情報交換などできれば、うれしく思います。 만나뵙고, XXX에 대한 정보교환 등을 할 수 있으면, 기쁘게 생각합니다. ご検討のほど、よろしくお願いいたします。 검토 부탁 드립니다.

이메일 잘못 보냈을 때, 이메일 삭제 요청 일본어 예문 #2

ㅇㅇ様 いつも大変お世話になっております。 늘 정말 신세가 많습니다. 株式会社ㅇㅇ商事、営業部のㅇㅇでございます。 주식회사 ㅇㅇ상사, 영업부의 ㅇㅇ입니다. すでにお気づきかと思いますが、昨晩、ㅇㅇ百貨店様宛てのメールを誤ってㅇㅇ様へ送信してしまいました。 私の不注意による、メールアドレスの指定ミスが原因です。 벌써 눈치채셨겠지만 어젯밤 ㅇㅇ백화점님 앞으로 메일을 실수로 ㅇㅇ님께 송신해버렸습니다. 저의 부주의로 인한, 메일주소의 지정 실수가 원인입니다. ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。 お手数ですが、件のメールは削除していただきたくお願い申し上げます。 불편을 드려 정말 죄송합니다. 수고스럽겠지만, 건의 메일은 삭제해 주시길 부탁드립니다 今後はこのようなことがないよう、十分注意いたします。 心よりお詫び申し上げます。 앞으로는 이런 일이 ..

이메일 잘못 보냈을 때, 이메일 삭제 요청 일본어 예문

秋元様 いつも大変お世話になっております。항상 수고 많으십니다.(늘 신세가 많습니다.) 先ほど以下のメールを秋元様宛に誤って送信してしまいました。大変ご迷惑をおかけし、申し訳ございません。조금 전에 이하의 메일을 아키모토 님께 잘못 송신해 버렸습니다. 큰 불편을 드려 죄송합니다. 送信日時:2020/06/12 10:00 差出人:ㅇㅇ商事山田太郎 件名:6/10(火)商品紹介お打合せの件 恐れ入りますが、削除をお願いできますでしょうか。 お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い致します。죄송합니다만 삭제해주시겠습니까? 수고스럽겠지만, 잘 부탁드립니다.

일본 상품 미도착에 따른 사과 메일 예문

ㅇㅇ様 平素よりご愛顧を賜り、誠にありがとうございます。 평소에도 애고해 주셔서 대단히 감사합니다. さて、本日、お電話にてご指摘いただきました○月○日にご送付いたしました当社商品○○○が、 納入予定日から1週間経った本日もまだ到着していないとの由、深くお詫び申上げます。 오늘 전화로 지적해주신 ○월○일에 송부했던 당사 상품 ○○○이 납품 예정일로부터 1주일이 지난 오늘도 아직 도착하지 않았다고 하니, 깊은 사과의 말씀을 드립니다. だたちに調査いたしましてご報告申しあげますが、出荷伝票は届いておりますので、 運送中に起こった何らかの事故かと存じます。 다름이 아니라 조사를 하여 보고를 드립니다만, 출하 전표는 도착해 있기 때문에 운송 중에 일어난 어떤 사고라고 생각합니다. いずれにいたしましても、大変なご迷惑をおかけいたし、お詫び申し上げようもござ..

일본 거래처 요청 거절 이메일 예문

○○様 平素より、大変お世話になっております。 この度は、新規企画案のご依頼誠にありがとうございます。 資料拝見し社内で協議しました結果、大変心苦しいのですが、今回は見送らせていただきたいと存じます。 現状、当社も別案件の業務で身動きが取れない状況でご依頼のスケジュール感ですとお約束の期日に仕上げることが難しい見通しです。 せっかくお話をいただきましたのに、ご期待に沿えず誠に申し訳ございません。 またの機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。 평소, 신세를 많이 지고 있습니다.(항상 수고 많으십니다.) 이번에는 신규 기획안의 의뢰 진심으로 감사합니다 자료를 보고 사내에서 협의한 결과, 대단히 마음이 괴롭습니다만, 이번에는 보류하려고 합니다. 현재 당사도 다른 안건의 업무로 옴짝달싹 못하는 상황에서 의뢰하신 스케줄감이라면 약속한 기일에 마..

병원 입원 후, 업무 복귀 인사 일본어 이메일 예문

○○様 いつも大変お世話になっております。 さて、私事ではございますが、この度、○月○日付けで、職場復帰しましたのでお知らせいたします。 今回の入院で、○○様には多大なご迷惑をお掛けしたことを心よりお詫び申し上げます。 また、過分なお心遣い誠にありがとうございました。 今後は、健康管理に気をつけ○○様のお役に立てるよう、より一層の精進を続けていきたいと思いますので、 何卒よろしくお願い致します。 メールにて恐縮ですが取り急ぎ、お礼かたがたご挨拶申し上げます。

반응형