반응형

일본어이메일비즈니스 10

수리요청 일본어 이메일

田中 様 日頃は、大変お世話になり、ありがとうございます。 先日修理していただいたコピー機が修理して使用できなくなりました。再度の修理をお願いしたく、ご連絡をいたしております。 部品交換など有料になる場合は、お越しいただいたときに、修理見積書をご持参くださいますようにお願い致します。 取り急ぎ、メールにてお願い申し上げます。

일본어 업체 방문 연락 이메일 예문

ㅇㅇ様 平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。 ㅇㅇ商事 営業部のㅇㅇㅇです。 さて、かねてよりお知らせしておりました新製品が、このたび完成、発売の見込みとなりました。 つきましては、ご訪問のうえ、直接ご説明申し上げたく、お時間をいただければ幸いに存じます。 日時につきましては、弊社及びご担当者様のご都合のよいお時間をご指定してください。 お忙しいところ恐縮ですが、なにとぞご承引くださいますようお願い申し上げます。

일본어 추가 주문 발주 이메일 #1

xxx様 いつも大変お世話になっております。 先般メールで注文いたしました「マグナムビール」は予想以上の売れ行きで、完売も間近です。 つきましては、前回と同じ商品を5,000ケース追加注文いたしますので、折り返し、納期をお知らせくださいますようお願いいたします。 全額、支払い方法などについては、前回同様の条件でよろしいでしょうか。 条件が変更になる場合は、事前にご一報ください。 取り急ぎ、追加注文のご連絡まで。

일본 카탈로그 발송 요청 메일 #1

일본 신규 업체 카탈로그 요청 연락 시 사용 가능한 일본어 이메일 포맷입니다. 상당히 가볍게 쓸 수 있는 예문이므로 참조해서 공부하거나, 업무 시 사용하면 좋을 것 같네요! ○○様 はじめまして。 처음 뵙겠습니다. 株式会社xx商事、営業部の○○と申します。 주식회사 xx 상사, 영업부의 ○○라고 합니다. 突然のメール、失礼いたします。 갑자기 메일 연락을 드려 죄송합니다. さて、先般新聞記事で「○○○○○」を拝見いたしました。 内容の詳細をぜひ教えて頂きたく存じます。 다름이 아니라 지난번 신문기사로 "○○○"를 보았습니다. 자세한 내용 알려주시면 감사하겠습니다. つきましては、「○○○○○」のカタログを急ぎ ご送付いただきますようお願い申し上げますとともに、 参考までに価格表もございましたら同封をお願いいたします。 그래서, [○○○]의 ..

회사 직원 실수에 대한 사과 메일 예문

그 동안 일하면서 후배가 심각하게 사고 친 적이 없어서...이런 메일을 써본 적은 없지만, 중간중간 도움이 될 만한 문구가 있어 공유해 봅니다. ○○ 様平素は格別のお引き立てを賜り、厚く御礼申し上げます。さて、このたびは○○様に対し、弊社○○が大変失礼な応対をいたしましたこと、心よりお詫び申し上げます。​また、私自身の部下への指導不足も一因であったと深く反省しております。 大変申し訳ございませんでした。​お客様への対応については厳しく指導しておりますが、今回の件を受け更に徹底する必要があると痛感いたしました。今後は二度とこのような事がないよう社内管理体制の強化に努めてまいりますので、何卒ご容赦くださいますよう お願い申し上げます。メールにて恐縮ですが、お詫びかたがたご連絡申し上げます。

납기지연 컨펌 연락 시 이메일

요즘 항공편, 선적편 운항이 많이 줄면서, 납기에도 다소 영향이 있습니다만(물론, 판매 등이 원활하지 않아 재고가 많기에 납기가 지연되더라도 바이어에서 나쁘게 생각하고 있는 상황은 아닌 듯 합니다.), 이 경우 납기 지연 시 컨펌할 때의 이메일 회신에 대해서 알아봅시다. ○○様 いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. さて、昨日メールにてご連絡いただきました「○○」の納期延期の件ですが、やむを得ないご事情とのことでご了承いたしました。 어제 메일을 통해서 연락 받은 ○○ 납기 지연 건입니다만, 어쩔 수 없는 사정이라는 것을 이해했습니다. 早速、弊社からの納入先にも連絡をとりまして、幸いにも了解を得ることができました。 얼른, 당사에서의 납입처에도 연락을 취해서, 다행히도 승낙을 얻었습니다. ただし、これ以上の延期..

작업지연에 따른 항의메일 일본어 예문

○○様 この度は、○○店改装工事にご協力いただきまして、誠にありがとうございます。 さて、○月○日にいただいた「○○○」の件でございますが、弊社といたしましては、お受けいたしかねます。 ○月○日には、ホームページ公開をはじめ各種販促イベントを企画しており、各社それに合わせて作業を進めております。 遅延となりますと、弊社としても相当の損害を被ることとなります。 諸事情をお汲み取りいただき、何卒、ご協力をいただきたく、ご対応よろしくお願い申し上げます。

일본 손님 방문 시 안내지도 알려주는 이메일

보통 일본 거래회사에서 손님 방문 시에, 공항에 픽업을 가지만 큰 회사나 갑을 관계서 갑일 경우에는 회사 위치만 알려주는 경우가 많이 있습니다. (글로벌 거래관계에서 갑을 관계라는 것 자체가 웃긴 일이지만...저는 무조건 글로벌 파트너라고 생각하고 갑을로 생각은 하지 않죠) 어쨋든, 이런 경우 회사까지 오는 방법/길에 대해서 설명하는 간략한 메일 예문입니다. ○○様 平素はお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。 항상 후원해주셔서 진심으로 감사 드립니다. この度はお忙しい中、弊社へご訪問くださるとのこと誠にありがとうございます。 이번에 바쁘신 와중에 당사에 방문해주셔서 매우 감사 드립니다. 初めてお越しいただく方には少々わかりにくい場所となりますので 弊社までの道順を示した地図を添付いたします。ご参考になさってください。 처음..

개최 중지 안내 이메일 예문

お客様各位 고객님들께, 平素よりご支援を賜り、誠にありがとうございます。 평소 각별한 지원을 주셔서 진심으로 감사 드립니다. この度の新型ウイルスの感染拡大の影響を受け、お客さまの健康面・安全性を最優先に考慮し、 ○月○日(○)に○○にて開催を予定しておりました○○を中止させていただくこととなりました。 금번 신형바이러스 감염확대 영향을 받아, 고객님들의 건강, 안전을 최우선으로 고려해서, ○월○일 ○○에서 개최예정이던 ○○를 중지하게 되었습니다. ○○実施に向け慎重に協議・検討し、関係各所と調整をおこなってまいりましたが、 未だ収束時期の見通しが立たない状況下においての○○の実施は難しいと判断させていただきました。 ○○실시를 위해 진지하게 협의, 검토하여 관계각처와 조정을 진행하게 되었습니다만, 아직 수습시간 전망이 세워지지 않는 상황 아래에서..

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일에 대한 예문을 번역해 봅니다.제목: 会社ご紹介のお礼○○様いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다.先日は、○○社をご紹介いただき誠にありがとうございました。 지난 번에, ○○회사를 소개해주셔서 매우 감사 드립니다. おかげさまで早速、お見積り案件を複数いただきそのうちのいくつかは、具体的な話へと移っております。 덕분에 빠르게 견적서 건을 복수로 받아서 그 중에 몇개는 구체적인 이야기까지 진행되고 있습니다. ○○様のお口添えのおかげで、大変魅力的なお話をいただき心より感謝しております。 ○○씨의 조언 덕분에 대단히 매력적인 이야기를 받게(듣게 되어) 진심으로 감사 드립니다. 今後ともかわらずお引き立てのほど、よろしくお願い致します。 앞으로도 변치 않는 협력 잘 부탁 드립니다.

반응형