비즈니스 일본어

개최 중지 안내 이메일 예문

회사원 1센치 2020. 5. 2. 10:15
반응형

お客様各位 고객님들께, 

平素よりご支援を賜り、誠にありがとうございます。
평소 각별한 지원을 주셔서 진심으로 감사 드립니다.

この度の新型ウイルスの感染拡大の影響を受け、お客さまの健康面・安全性を最優先に考慮し、
○月○日(○)に○にて開催を予定しておりました○○を中止させていただくこととなりました。
금번 신형바이러스 감염확대 영향을 받아, 고객님들의 건강, 안전을 최우선으로 고려해서, ○월○일 ○○에서 개최예정이던 ○○를 중지하게 되었습니다.

○○実施に向け慎重に協議・検討し、関係各所と調整をおこなってまいりましたが、
未だ収束時期の見通しが立たない状況下においての○○の実施は難しいと判断させていただきました。
○○실시를 위해 진지하게 협의, 검토하여 관계각처와 조정을 진행하게 되었습니다만, 아직 수습시간 전망이 세워지지 않는 상황 아래에서 ○○실시는 어려울 것으로 판단하게 되었습니다.

皆様には、多大なご迷惑をおかけしておりますことを深くお詫び申し上げるとともに、
何卒事情ご賢察の上、ご了承賜りますようお願い申し上げます。
모든분들에게 많은 폐를 끼치게 되어 깊게 사과 드리는 동시에, 아무쪼록 사정을 이해해주셔서 양해 받을 수 있도록 부탁 드립니다.

引き続き、一日も早い事態の沈静化、皆様のご安全を心よりお祈りいたします。
계속해서, 하루라도 빨리 상황이 진정, 모두의 안전을 마음 깊이 기원하겠습니다.

 

見通し : 전망. 멀리 한눈에 내다봄; 또, 훤히 트임.

収束 : 수속. 결말이 남; 결말을 지음; 수습함

沈静 : 진정. 차분히 가라앉고 조용함.

반응형