반응형

일본어요청이메일 5

판매강화 요청 일본어 이메일 예문

ㅇㅇ様 いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다.(늘 신세가 많습니다.) このたびは、新商品AA-5300をお取り扱いいただき、誠にありがとうございます。 이번에 신상품 AA-5300을 취급해 주셔서 대단히 감사합니다. 2月の発売開始以来、快調な滑り出しの同商品ですが、貴社の販売地域の売れ行きが、他地域と比べて大きな落差が見られるのが、大変気になっております。 2월 출시 이후, 쾌조의 출발인 동상품입니다만, 귀사의 판매지역 판매가 타지역과 비교하여 큰 차이를 보이는 것에 대해 매우 신경이 쓰입니다. さっそく調査をしましたところ、商品そのものの宣伝に、少々工夫が足りないように思われます。 즉시 조사를 한 결과, 상품 자체의 광고에 조금은 노력(고민)이 부족한 것 같습니다. 今後、弊社ではメディアの宣伝を強化していく方針ですので、貴社に..

일본어 요청 이메일 예문

田岡尚子様 初めてメールを差し上げます。 日頃、田岡様のセンセーショナルな感寛のテレビCMやポスターを拝見し、このたびは当社の新商品「ほろ酔いカクテル」の広告宣伝 をぜひお願いしたいと、ここにメールをいたしました。 「ほろ酔いカクテル」は当社が長年かけて開発してきたもので、大変に力を入れている商品です。 しかし、他社も類似の商品開発を予定していることにともない、日程を繰り上げて緊急発売に踏み切ることになりました。 このような事情のため、広告制作も今後1カ月間というタイトな日程のなかでお願いせざるを得なくなりました。誠に当方の勝手な 都合ではありますが、事情をお汲み取りのうえ、新発売に向けての広告宣伝をお願いできませんでしょうか。 お引き受けくださるなら、早速ですが、近日中に1時間ほどお打ち合わぜをさせていただけませんでしょうか。明日5日午後2時なら 担当者全員がおりますがご都合はいかが..

일본어 추가 주문 발주 이메일 #5

様 いつも大変お世話になっております。 先般納品していただきました「(商品No.12-234)」は、おかげさまで予想を上回る好調な売れ行きでございます。 在庫もわずかとなり、完売も間近と思われます。 つきましては、下記のとおり追加注文をお願いしたいと存じます。 1.仕入条件 前回と同条件 2.数量 36本入り 1,OOOケース 3.納期 5月20日(火) ご手配のほど、よろしくお願い申し上げます。上記条件に問題がございます場合は、至急ご一報いただければと 存じます。

결제일자 변경 요청 일본어 이메일 예문 #2

OO様 まず、8月20日締めのお支払いが遅れておりますことをお詫び申し上げます。 過日報告させていただいたとおり、お支払い遅延の理由は、弊社取引先の××商事に、大口の貸し倒れが生じたことによるものです。 来月中旬にはほかの大口取引先より確実な入金予定がございます。そこで今月に限り、支払を9月末日までご猶予いただけませんでしょうか。 たいへん心苦しい思いですが、ご了承いただければ幸いに存じます。 お詫びかたがたお願いまで。

일본어 자료 재요청, 수정 요청 이메일 예문

OO様 お世話になっております。 수고 많으십니다. 昨日、この件について会議がありました。 インパクトのあるビジュアルが大変好評でしたが、 商品特性をもう少し分かりやすく表現できないかとの意見も出されました。 어제, 이 건에 대해서 회의가 있었습니다. 임팩트가 있는 비쥬얼이 상당히 호평이었습니다만, 상품특성을 보다 조금 알기 쉽게 표현되지 않지 않았냐는 의견도 나왔습니다. そこで、商品特性を強調する要素を加えたプランを再提案いただけないかというお願いです。 그래서, 상품특성을 강조하는 요소를 추가하는 플랜을 재제안되었으면 하는 요청입니다. ご多忙のところ、大変恐縮ですが、来週の10日頃までに、再提案いただければ幸いです。 바쁘신 와중에 대단히 미안합니다만, 다음 주 10일 정도까지는, 재제안 받을 수 있으면 좋겠습니다. 何とぞよろしくお願いい..

반응형