반응형

일본어 이메일 표현 8

일본어 표현 : 여전히 "依然として"

오늘 이메일을 보다가 거래업체에서 "여전히"라는 표현을 넣은 이메일 문구가 있어서 간략히 공부 삼아 소개해드립니다. 依然として、いぜんとして 여전히 不良としては依然として多いですが、程度としては改善傾向にあるということでしょうか? 添付頂いた写真の中では何が不良かわからない程度のものも多くあります。 불량으로는 여전히 많은데 정밀도로는 개선 추세(경향)라는 말씀이신가요? 첨부해주신 사진 중에는 무엇이 불량인지 모를 정도의 사진도 많이 있습니다.

일본어 표현 2023.06.26

일본어 이메일 표현 またがります

大変申し訳ありませんが当日は日本語でのご説明とさせて頂き、通訳は各企業様で行って頂きたいと考えております。こちらでの通訳ですと複数言語にまたがりますので、何卒ご理解頂ければ幸いです。 대단히 죄송합니다만, 당일은 일본어로 설명해 드리고 통역은 각 기업에서 실시해 주셨으면 합니다. 저희 쪽에서 통역하게 되면, 여러 언어에 걸쳐 있으므로 아무쪼록 이해해 주시면 감사하겠습니다.

일본어 표현 2023.03.06

일본어 실수했을 때 표현. 不慣れでたいへん申し訳ございません

일본 업체와 일을 하다보면, 여러 군데에서 잘못된 정보가 접수되어 상대방에게 잘못된 메일을 보내는 경우가 있습니다. 오늘 거래처에서 잘못된 내용으로 메일을 발송한 뒤에 사과하는 내용의 문구가 있어 공부 겸 남겨봅니다. 아래 메일입니다. こちらの調整が不慣れでたいへん申し訳ございませんが、1ロットCANCELしたことにより残りの2ロットを進めるかどうか、再検討が必要な状況です。分かり次第すぐにご連絡いたしいますので、少々お待ちください。 이쪽에서의 조정이 서툴러서 대단히 죄송스럽습니다만, 1 lot cancel하는 것으로 인해 나머지 2 lot를 진행할지 말지, 재검토가 필요한 상황입니다. 확인되는대로 즉시 연락을 드리겠으므로 조금만 기다려주세요. 不慣れ라는 의미도 외웠다가 한번 씩 써보는 게 좋을 듯 하고...늘 그렇듯, "..

일본어 표현 2023.03.06

일본어 표현 ) 承認が下り次第

자주 사용되는 일본어 이메일 표현 중 하나입니다만, 기록 삼아서 남겨봅니다. Bookingについて 承認が必要である旨ご連絡させていただいておりますので、承認が下り次第、発送作業の進行をお願いいたします。 부킹에 대해서 승인이 필요한 점 연락 드리므로, 승인이 떨어지는 대로, 발송작업 진행 부탁 드립니다. DHL 발송이나, 물품 선적 시에, 일본업체와 자주 사용하는 표현인데, 보통 CFM 받으면...뭐 이런 표현을 쓰는데, 이 메일에서는 '承認が下りる'라고 되어 있어서 공부 겸 남겨둡니다. (이런 내용은 읽으면 당연히 알지만, 쓸려고 하면 또 잘 안 써지는 표현이라...ㅎㅎ)

일본어 표현 2021.11.15

일본어 철자 잘못 썼을 때 표현

오늘 이메일을 통해서 갑자기 docusign으로 계약한 문서가 무효가 됐다는 연락이 들어와서 해당 문장에 대해서 간략히 공부 삼아 남겨봅니다. 「2021.10.19_Addendum to MA_docx」は、以下の理由で無効になりました。 先方より綴り違いのご指摘がありこちら廃棄になります。 「2021.10.19_Addendum to MA_docx」는, 아래 이유로 무효가 되었습니다. 상대방으로부터 철자 착오가 있다는 지적이 있어 여기서 폐기합니다. 계약서 상에 철자가 잘못되어서 제가 지적하고, 수정 요청하면서 새로운 계약서에 사인했는데, 어찌 됐던 간에 위와 같은 연락이 바로 오네요. 여기서 흔히 잘 안 쓰는 표현인 듯 한데... 綴り違い(つづりちがい):철자착오(글자 오기) 공부 삼아 알아놓으면 좋을 듯 합니다.

일본어 표현 2021.11.08

書き添えていただけます 표현

업무 메일 중, 書き添える라는 단어가 있어서 공부 겸 남겨봅니다. 現時点で書面での署名はまだであっても合意の意向の確認ができた人、 今回に限らずこれまでから全く連絡のつかない人など、 それぞれの状態が分かるように書き添えていただけますと助かります。 (대충 번역) 현 시점에 서면으로 서명은 아직이더라도, 합의 의향이 확인된 사람, 이번뿐만 아니라, 지금까지 전혀 연락이 되지 않는 사람 등, 각각 상태를 알 수 있도록 추가로 더 적어주시면(첨기해주시면) 도움이 됩니다. 저도 잘 사용하지 않는 단어라서 생소하지만, 문장을 읽다보면, 굳이 뜻을 모르더라도 무슨 뜻인지 이해가 되는데... 이번 단어를 보면, 書く+そえる를 합쳐놓은 단어인데... 添える(そえる)는, 아래와 같이 '첨부하다. 붙이다. 켵들이다'라는 뜻이므로, 書く+そ..

일본어 표현 2021.09.07

賜りたくお願いする次第です。일본어 표현/뜻

오늘 업무 메일 중, 일본 거래처에서 온 이메일 문장 중 외웠으면 하는 표현이 있어서 남겨봅니다. 무언가를 받고 싶을 때(당연히, 회사 업무 이메일이니까, 자료나 설명이 되겠죠) いくつか疑問点・不明点が挙がっておりますので、大変恐れ入りますが、再確認及びご説明を賜りたくお願いする次第です。 몇 가지 의문점, 불명확한 점이 (거론되어) 있어서, 대단히 미안합니다만, 재확인 및 설명을 받고 싶을 따름입니다. 이 한 문장에서도, 여러 표현이 섞여있는데.. 大変恐れ入ります 賜りたくお願いする次第です たまわる しだい 이런 표현들은 일본회사에서는 한번씩 오지만, 한국인들은 잘 안 쓰는 듯한 인상이 있어서... 한번씩 쓰면 좋을 듯 싶네요.

출장자를 기다릴 때 일본어 메일 표현

다음 주에…일본 연휴임에도 일본 거래회사에서 출장자가 온다는 연락이 왔네요…보통 출장 연락 접수될 때, 항상 쓰는 문장 하나 알려드려요.메일을 쓰는 사람이나, 받는 사람 모두 사용이 가능한데, 제가 이번에 받은 메일은…아래와 같습니다. 来週はお会いできるのを楽しみにしております。다음주, 만날 수 있는 것을 기대하고 있습니다. 보통, 저는 이렇게 씁니다.お会いすることを楽しみにしております。만나는 것을 기대하고 있습니다. 한국식 표현와는 약간 다르지만, 어려운 표현이 아니니, 외워서 쓰면 좋을 것 같네요!

일본어 표현 2019.04.28
반응형