반응형
○○様
はじめてご連絡差し上げます。
처음으로 연락 드립니다.
この度は、当社の○○についてのカタログをご請求くださり誠にありがとうございます。
이번에, 당사 ○○제품에 대한 카탈로그를 요청(청구)해주셔서 대단히 감사 드립니다.
既にご存じかと思いますが競合他社製品に比べ、○○が優れているのは次の3点です。
이미 잘 알고 있을 것으로 생각합니다만 경쟁 타사제품과 비교할 때 ○○가 뛰어난 점은 다음 3점입니다.
1)機能や拡張性に優れたプラン設定 기능과 확장성에 뛰어난 플랜설정
2)持ち運びを考慮した軽量設計 운반을 고려한 경량설계
3)長期保証でメンテナンス不要 장기보증으로 메인테인넌스 불필요
価格面では競合品より割高という点は否めませんが機能や拡張性の面ではお客様からの評価も高く、
自信を持ってお勧めしております。
가격면에서는 경합제품보다 다소 비싼 점은 부정하지 못하지만 기능과 확장성 면에서는 고객으로부터 평가도 좋고, 자신을 가지고 추천하고 있습니다.
メールだけではご不明な点もあるかと存じますため、お気軽にご質問くださいませ。메일만으로는 불명확한 점이 있을 거라고 생각되기에, 편하게 질문해 주세요.
ご検討のほど、何卒よろしくお願い申し上げます。검토 잘 부탁 드립니다.
持ち運び 들어 나름, 운반함.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
입고제품 부족 시, 발송 재확인 요청 메일 예문 (0) | 2020.05.05 |
---|---|
송금 독촉 일본어 비즈니스 이메일 예문 (0) | 2020.05.05 |
일본어 이메일, 제품이 도착하지 않았을 때 연락 예문 (0) | 2020.05.04 |
일본어 이메일, 제품 발송 여부 확인 (0) | 2020.05.04 |
신규 거래처 연락 메일 예문 (0) | 2020.05.04 |