반응형

일본어 공부 51

담당자/부서 변경 안내 이메일 쓰는 방법

이전 포스트에서 인사 이동 연락이 왔을 때 회신하는 법을 먼저 알려드렸는데... 이번에는 담당자 변경이나 부서 이동에 대한 연락을 할 때 사용되는 이메일 구문을 알려드려요.. 일본어 신년인사 및 부서 안내 메일 예시 (tistory.com) ​ **様、 いつもお世話になっております。 수고 많으십니다. 2019年1月1日付の組織変更にともない、担当業務/担当者 変更をおこないますので下記にお知らせをいたします。 2019년 1월 1일부로 조직 변경에 따라, 담당업무/담당자 변경이 있어 하기와 같이 알려 드립니다. 項目 担当者 대략 이런 표를 사용해서 담당부서나 담당자 이름을 넣어주고, 마무리 인사를 하면 됩니다. ​ 링고다(Lingoda) 화상 영어회화 수업 feat. 할인쿠폰 50유로 작년 말부터, 2023년도 내가 ..

아직 미정인 미팅일정 요청 때는?

오늘은 일본 회사와 미팅을 잡을 때의 메일 쓰는 방법을 알려드려요. 여기 들어오신 분들은 아마도 어느 정도 회사에서 일본 업체와 일을 하는 분들이 많으실거라... 제가 가급적이면 단어 설명보다는 바로 실무에 사용 가능한 문장으로 예문을 만들어서 올릴 건데 혹시라도 모르는 내용이 있으면 언제든지 답글 남겨 주세요!!!^^ 예문을 봅시다 ㅎ いつも大変お世話になっております。 항상 수고 많으십니다. ○○の件の確認ですが次の打ち合わせ日時は 現時点では未定ということでよろしいでしょうか。 OO 건에 대한 확인입니다만, 다음 미팅일정은 현시점에서는 미정인 것으로 이해하면 될까요?(의역) 先方との日程が調整できましたら改めてお知らせいただけるとうれしいです。 그 쪽(상대방) 일정이 조정되면 다시 연락 받았으면 좋겠습니다. ご対応のほ..

일본어 메일 도착 확인 방법?

이번에는 메일이 도착했는지 확인하는 일본어 비즈니스 이메일 쓰는 법을 공부해봅시다! 번역이랑 같이 올리니까, 편하게 보시고 단어나 내용만 살짝 고쳐서 쓰시면 업무에 많은 도움이 될 거예요. 또 예문 들어갑니다. (상대방 이름은 생략할게요^^;) いつも大変お世話になっております。 항상 많은 신세를 지고 있습니다. ○月○日に、○○プロジェクトに関するお見積りをお願いする旨のメールをお送りしたのですが、 ご覧いただきましたでしょうか。 ○월 ○일에, ○○프로젝트에 대한 견적서를 요청한 메일을 보내 드렸습니다만, 보셨는지요? もし、届いていないようでしたら、お手数ですがご一報ください。 改めてお願いのメールをお送りいたします。 혹시, 도착하지 않았다면, 수고스러우시겠지만 연락해 주세요. 다시 요청 메일을 보내겠습니다. お忙しいところ、大..

~をもちまして(~을 끝으로)

이번에는 일본어 표현 중에, 자주 쓰지만... 기억에 잘 남지 않은 표현을 하나 배워봅시다! ~をもちまして(~을 끝으로) 이메일을 쓰다보면, ~을 끝으로, 아니면, ~로써 이제 끝난다...는 표현을 할 때가 많이 있는데요... 이 때 그 표현을 をもちまして로 많이 쓴답니다. 예문을 볼까요?^^ この運用方式は8月31日をもちまして、終了となります。 이 운용방식은 8월31일을 끝으로, 종료하게 됩니다. 今日をもちまして、他の部署に異動することになりました。 오늘을 끝으로, 타 부서로 이동하게 되었습니다. 일본어로 이메일 쓰실 때 도움이 되길 바라면서 오늘도 이만!!^^

일본어 표현 2019.01.10

알게 모르게 사용되는 재미 있는 실생활 일본어 표현

너무 딱딱한 일본어만 써서 다들 지루해하시는 것 같아서, 오늘은 우리나라에서 잘 쓰이는(?) 일본어 표현에 대해서 3가지에 대해서 알려드릴게요.^^ 시마이(しまい) 어릴 때 어른들이 많이 쓰셨던 거 같은데, 보통 뭔가 ~ 끝내고 돌아가자고 할 때 시마이 하자…라고 많이 하죠??? 요즘은 공사장 정도에서만 쓰이고, 젊은 친구들은 안 쓸 수도 있어요;;ㅎㅎㅎ 일본어 뜻은, 마지막, 끝맺음… 으로 사용되는데, 일본어로도 시마이 똑같이 읽습니다. 다음은, 산마이(さんまい)입니다. 저도 TV에서 싼마이~싼마이~ 그래서, 사실 무슨 뜻인 줄 몰라서, 회사 일문과 출신 후배에게 물어본 적이 있는데요… 한국에서 싼마이라고 하면, 싼 값에 쓰자… (최고는 아니다…그냥 싸게싸게 쓰는) 정도의 뜻이잖아요? 일본어로 정확히 ..

일본어 표현 2019.01.10

증명서류 전달 요청하는 메일 쓰는 방법

얼마 전, 저희 회사에서 모든 서류를 제대로 발송했음에도 불구하고, 거 래회사에서 혹시 발송이 되지 않은 것 아닌지 확인 연락이 왔습니다. 오늘은 당시, 일본 회사에서 연락 온 문장을 같이 공부해보도록 해요^^ もし発送されているようでしたら、お手数ですが、 送り状など証明になるものを添付いただけると幸いです。 대충번역) 혹시 발송되어 있는 것이라면, 죄송하지만, 발송송장 등 증명이 되는 것을 첨부해 주시면 기쁩니다. 이 문장에서 알려 드리고 싶은 문구는... "いただけると幸い(さいわい)です。"입니다^^ 실제 일본어를 사용하는 비즈니스 이메일에서 자주 쓰이는 표현으로 "~~받으면 기쁩니다." 라는 뜻입니다. 정확히 하면 ~해주시면 감사합니다.로 이해하면 됩니다^^ 오늘 일본어 표현은 여기까지입니다^^ 그럼 이만!

~가지고 있는 채로 일본어 표현은?

요즘 포스팅하고 싶은 표현이 많은 만큼, 회사에서 일도 많다보니, 포스팅이 좀 늦었네요^^; 오늘 공부할 표현은...바로! ~抱えたまま(かかえたまま) "~가지고(안고) 있는 채로"라는 뜻이구요... 잘 아시다시피, ~まま는 "~대로"정도로 이해하시면 되겠죠?! #아래 뜻을 참조해주세요^^ 그럼 예문을 볼까요? 실제 업무에서 사용된 문구이니, 비즈니스 메일에 도움이 될 거예요^^ コストが大幅に合わず、問題を抱えたまま次のステージに進もうとしている状態です。 대충번역) Cost가 큰 폭으로 맞지 않아, 문제를 가진 채로 다음 Stage에 진행하려고 하는 상태입니다. 하나씩 외우고 공부하면, 비즈니스 이메일 어렵지 않게 쓸 수 있어요! 그럼 오늘은 이만^^

일본어 표현 2019.01.10

~결론에 이르다 표현

며칠 전, 거래회사 담당자가 개인적으로 자료를 요청한 건이 있었는데... 기껏 확인해줬더니 필요 없다고 하네요...ㅋㅋㅋ 내부적으로 필요없다고 결론에 이르렀다... 라고 하는데, 오늘은 이 표현을 알아봅시다^^ 결론에 이르다 바로 이렇게 표현합니다! 結論に至る(けつろんにいたる) 공부를 위해서, 메일을 예문으로 볼까요?^^ (띄우기는 생략할게요;;) PARK様 お世話になっております。 先程はお電話いただき、ありがとうございます。弊社メンバーと確認を行ったところ、現状としてすぐにサンプルを作成いただく必要はないとの結論に至りました。 迅速かつ丁寧に対応いただいたにも関わらず、勝手を言って誠に申し訳ございません。 今後も、サンプル作成依頼をさせていただくことになると思いますので、そのときはご協力いただければ幸いです。お手数おかけしますが、何卒よろし..

일본어 표현 2019.01.09

일본어 퇴직 인사 메일 연락 및 답신(2)

조금 전 글을 통해서, “상대회사의 퇴직메일 인사” 메일에 대해서 공부했는데요… 그러면, 이번에는 제가 그 메일에 회신한 내용을 공유하려고 합니다… 물론, 제가 작성한 메일은 포멀(?)하지 않을 수도 있지만… 일본에서도 어느 정도 먹히는 메일이니…참조해서 봐주세요^^ OOO様、 何時もお世話になっております。 ご多用のところ、退職のご挨拶をしていただき、誠にありがとうございます。OO様にはこれまで弊社のためにご尽力いただき、大変助かりました。OO様のお力添えがなくなると考えますと残念でなりません。 ここまで弊社が安定的にCSR管理しているのはOOOさんの御指導があったからこそだと認識致しております。 今後も成果が落ちぬよう貴社の後任の■■様と協力していきたいと思います。 新しい環境でのOOO さんのさらなるご健勝とご活躍をお祈り申し上げます。お身体には十..

일본어 퇴직 인사 메일 연락 및 답신(1)

얼마 전, 거래회사의 특정 팀에서 저에게 퇴직 인사 메일이 왔었어요^^ 사실 메일로 이름을 봤을 때, 그 동안 같이 일을 한 적이 없었던 것 같은데…왜 보냈을까…?? 하면서도 연락해주니 고맙긴 하더라고요…. 그런 의미에서, 오늘은 제가 받은 퇴직 인사 메일과 거기에 대해 제가 보낸 간략한 답신을 함께 보려고 합니다^^; 메일 내용을 보면, 나중에 비슷한 일이 생길 때 써먹을 수도 있으니…메일 쓰는 방법에 대해서 많은 공부가 될 것 같네요. 한번 볼까요? 関係者各位、 お世話になります。株式会社OOOCSR部のOOOです。 突然のご連絡となり申し訳ありませんが、7月末でOOOを退職することにしております。本来であればお会いしてご報告すべきところ、メールでのご連絡となり申し訳ありません。在職中は、大変お世話になりました。皆様のご厚意に心..

반응형