반응형

일본어비즈니스 8

상품 대금 독촉 일본어 이메일 연락

北野益生様 平素よりご愛顧賜り、感謝申し上げます。 株式会社山田商事、営業部の山田太郎でございます。 3月10日(請求書番号:12-50121)付けで、 ご請求しました事務用品代金のお支払いにつきまして、 本日に至るまで入金されていません。 貴社との契約では、請求月の翌翌月末にお支払いいただく ことになっております。 弊社の経理上の都合もあり、困惑しております。 つきましては、至急、ご送金くださいますように、お願い申し上げます。 なお、ご送金がこのメールと行き違いになりましたら、 お許しください。 取り急ぎ、ご連絡かたがたお願い申し上げます。 以上 北野益生様 いつもご愛顧いただき、お礼申し上げます。 株式会社山田商事、営業部の山田太郎と申します。 取り急ぎ、ご連絡申し上げます。 3月10日付けでご注文いただいた 「○○○」10ケース の入金が本日現在まだ、確認されておりません。 お支..

남품 조정 이메일 일본어 예문

様 いつもお世話になっております。 11月20日付けにてお申込みのありました納期遅延の件、貴社の事情はお察しいたしますが、当社としても納入先との約束もあり、延引はいたしかねます。 どうしても間に合わない場合には、納品予定の残り20台につきましては、何とか1週間後の11月27日の納品でお願い したく存じます。それ以降では、先方との契約でペナルティーを課せられることになります。 以上の事情をご賢察いただき、上記期日までにご納入くださいますようお願い申し上げます。

일본 자료 송부 요청 이메일 예문 #2

○○○様 いつもお世話になっております。 このたびは、弊社サービスアドバイザーをお引き受けいただき、 誠にありがとうございます。 早速ですが、ご謝礼のお支払いのために、口座登録の手続きが 必要となっております。 ご面倒ですが、添付の様式にご記入いただき、 ご返信くださいますよう、お願い申し上げます。 今月中にご返信いただけましたら助かります。 なにとぞよろしくお願い申し上げます。 (添付ファイル:口座登録表.doc)

일본 자료 요청 이메일 예문

ご担当者様 はじめましてご連絡を差し上げます。 株式会社山田商事、総務部のOOと申します。 このたび、御社のホームページを拝見し、 掲載されている「○○○」につきまして、 もう少し詳しく教えていただきたく存じます。 ご多忙中恐縮ですが、関連する資料を下記宛に ご送付いただけませんでしょうか。 社内で回覧いたしますので、2部以上いただけると ありがたく存じます。 なお、申し訳ありませんが、○月○日着で ご送付いただけると助かります。 何卒よろしくお願いいたします。 【送付先】 〒564-9999 大阪府○○市△△町11-9 ××ビル2F TEL:066-9999-9999 株式会社 山田商事 総務部 担当:

일본 신규 거래처 자료 요청 예문

ご担当者様 はじめまして。 株式会社山田商事、総務部のOOと申します。 貴社サイトを拝見して、ワークフローシステムに 興味を持ちました。 現在弊社では、採用しているワークフローシステムの使い勝手が悪く、導入後の効率も上がっていない状況を 抱えています。それに伴い、システムの切り替えが検討に上り、いくつかの他のシステムも調べていますが、 貴社のワークフローシステムもその候補にあげたいと思います。 まずはシステムに関する詳しい資料を お送りいただきたくご依頼申し上げます。 会社概要や導入実績、導入事例の照会など、 システム検討の参考になるものがございましたら、 それらも含めてお願い申し上げます。 お忙しい中、お手数をおかけいたしますが、 なにとぞよろしくお願い申し上げます。 記 1.ワークフローシステムの詳しい資料 2.会社概要 3.導入実績 4.導入実例の照会 5.その他

일본쇼핑몰 상품 주문 확인 메일 예문

일본 쇼핑몰에서 제품 구매 시, 해당 쇼핑몰에서 전달하는 자동 메일 포맷에 대해서 공유해 봅니다. ○○様 平素より格別のお引き立てありがとうございます。 평소에 각별한 애정(후원) 감사 드립니다. この度は○○オンラインショップをご利用いただき誠にありがとうございます。 이번에 ○○온라인숍을 이용해주셔서 대단히 감사 드립니다. お客様のご注文を、下記の内容で承りましたので、ご連絡申し上げます。 고객님의 주문을 하기와 같이 받았으므로 연락 드립니다. ご注文日時:○○/○○/○○ 주문일시 ご注文番号:ABCDEF 주문번호 商 品 名:○○ 상품명 数 量:○○個 수량 お届 け先:받을 곳 合計 金額:0,000円 합계금액 発送予定日:○○/○○/○○ 발송예정일 ご不明な点がございましたら、お客様サポートデスク(○○○ー○○○)までご連絡くださいませ。..

일본어 표현 2020.05.06

회식, 식사 이후 메일 연락(会食のお礼メール)

회식 인사 메일인데, 사실 뭐 저도 몇 번 쓴 적은 있지만 요즘은 거의 메신져로 얘기하는 듯 합니다.그러나, 높은 사람들한테는 이런 메일도 가끔 필요하므로 참조하면 좋을 것 같네요. ○○様平素より、大変お世話になっております。昨日はお忙しい中、会食の席にお招きいただきありがとうございました。(해석: 어제 바쁜 와중에도, 회식 자리에 불러주셔서 감사 드립니다.) 美味しいお食事とともに、楽しい時間を過ごすことができました。 貴重なご体験の数々やアドバイスを頂いた上に、すっかりご馳走になってしまい大変恐縮しております。 機会がございましたら、ぜひお返しなどさせていただければと思います。 今後も微力ながら、貴社発展に少しでも寄与できるよう努力して参りますので ご指導のほどよろしくお願いいたします。 以上、メールで失礼ながら、まずは、お礼申し上げます。

무리하게 요청할 경우, 일본어 메일 마지막 문구

「勝手を言って申し訳ありません」으로 말하고 싶을 때? 정중한 표현)「勝手を申しまして申し訳ございません(でした)」 「勝手を申し上げて申し訳ありません(でした)」 「勝手を申し上げまして大変恐縮です」 더욱 더 정중한 표현「かなり丁寧「勝手を申しましたことを陳謝いたします。申し訳ございませんでした」 「かなり丁寧「勝手を申しましたことをお詫び申し上げます。申し訳ありませんでした」 「勝手を言って申し訳ありませんがよろしくね!」と言いたいときは? 정중한 표현)「勝手を申しますが、ご対応いただけますと幸いです」 「勝手なお願いとは存じますが、ご検討のほど宜しくお願い致します」 더욱 더 정중한 표현「勝手を申しまして大変恐縮ですが、明日中にご連絡いただけますと幸いです」 제 블로그가 많은 도움이 되었으면 합니다!ㅎ

반응형