반응형

일본어 하이라이트 3

생산 일정 조정 시 일본어 비즈니스 메일

앞에서도 여러 표현 중에 비슷한 문형이 있었는데, 납기 일정 조정해달라고 할 때의 메일을 한번 알아봅시다. 우선 얼마 전 받은 메일을 기초로....ㅎ Deadlineに合わせた生産のスケジュール調整の可否をお伺いしたくご連絡いたしました。 かなり厳しい部分もあるかと存じますが、一度ご対応の可否をご確認いただけますでしょうか? 번역) Deadline에 맞는 생산 스케쥴 조정 가능 여부를 묻고 싶어 연락 드렸습니다. 꽤 어려운 부분도 있을 것으로 생각합니다만, 우선 대응 가능 여부를 확인해 줄 수 있는지요? 최근 저희 쪽에 연락 온 메일인데, 이 연락에서는 생산 스케쥴 조정을 요청한 내용인데, 실무에서는 스케쥴 이외에도 다른 상황에 대한 조정 요청을 하는 경우가 많은데… 문장 자체를 외워서 중간 단어만 바꾸면 업무에 많은 도..

자료에 하이라이트 할 때 표현

앞 글을 통해서도 하이라이트 할 때 어떻게 표현하는지 알려 드린 적이 있는데, 얼마 전에도 비슷한 문장으로 연락 온 적이 있어 알려 드려요.... 修正箇所は黄色塗りつぶして示しておりますので、恐れ入りますがご確認お願い致します。 번역) 수정된 부분은 노란색으로 칠해서 표시했으므로, 죄송하지만 확인 부탁 드립니다. 塗りつぶす라는 표현은 '빈틈없이 모두 칠하다', '사물을 덮어 감추다'라는 표현으로... 여기서는 노란색으로 모두 칠했으니...참조해라...는 표현으로 썼네요^^ 어려운 표현은 아니니, 전체 글을 복사해서 다른 메일에 사용하시면 될 거 같아요. 그럼 이만.

일본어 표현 2019.02.18

일본어 표현) 메일에 하이라이트 쳐서 설명할 때

가끔, 메일에…노란색으로 하이라이트(?)로 표현하여 강조할 때가 있죠…? 한국말로는 색인(?)이라고 하면 될 거 같은데..^^; 한국말이 짧아서 ㅎㅎ 메일을 쓰다 보면...일본어로 어떻게 표현할 지 한 번씩 갑갑할 때가 있는데;;; 어떻게 쓰는지 알아봅시다^^ 이 때는 바로...網掛け(あみかけ)라고 쓰시면 됩니다! 네이버에는 어떻게 설명되어 있는지 볼까요? 음…문자를 강조하는 효과가 있음…빈틈 없이 채우는 것… 제 말이 맞네요^^ㅎㅎ 사실, 일본 친구들이 많이 쓴답니다^^ 여기서 친구들이란...거래회사 사람들입니다! 자...그럼 실 사용 예를 들어볼까요? 黄色網掛け部分について、8月初に生産開始予定です。 TV RADIO COMPUTER 여기서 대상은 컴퓨터겠죠?ㅎㅎ 혹시, 나중에라도 도움이 되신다면…공감 한..

일본어 표현 2019.01.08
반응형