반응형

일본어 비즈니스 표현 3

일본어 철자 잘못 썼을 때 표현

오늘 이메일을 통해서 갑자기 docusign으로 계약한 문서가 무효가 됐다는 연락이 들어와서 해당 문장에 대해서 간략히 공부 삼아 남겨봅니다. 「2021.10.19_Addendum to MA_docx」は、以下の理由で無効になりました。 先方より綴り違いのご指摘がありこちら廃棄になります。 「2021.10.19_Addendum to MA_docx」는, 아래 이유로 무효가 되었습니다. 상대방으로부터 철자 착오가 있다는 지적이 있어 여기서 폐기합니다. 계약서 상에 철자가 잘못되어서 제가 지적하고, 수정 요청하면서 새로운 계약서에 사인했는데, 어찌 됐던 간에 위와 같은 연락이 바로 오네요. 여기서 흔히 잘 안 쓰는 표현인 듯 한데... 綴り違い(つづりちがい):철자착오(글자 오기) 공부 삼아 알아놓으면 좋을 듯 합니다.

일본어 표현 2021.11.08

買い上げ(かいあげ)

드리어 라쿠텐에서 구매한 제품이 발송되었네요…엄청 긴 문장의 설명글이 일본어로 왔지만, 뭐…다 안 읽고 앞부분만 보니…처음 보는 단어가 있어 문장과 함께 알려 드립니다.この度はお買い上げ有難うございました。ご発送完了致しましたのでご連絡させて頂きます。이번에 구매 감사합니다. 발송이 완료되어 연락 드립니다. お客様のご注文品は本日夕方当方よりご発送させて頂きました。配送会社および荷物番号につきましては下記に記載させて頂きます。고객님의 주문제품은 금일 저녁 당사에서 발송되었습니다. 배송회사 및 출하번호에 대해서는 하기에 기재합니다. 바로 買い上げ(かいあげ)….이 단어인데, ‘사다’는 느낌으로 읽는 것까지는 알겠는데,잘 쓰지 않는 단어라 찾아보니, ‘손님이 물건을 사는 행위에 대한 높임말’이라고 하네요… 쇼핑하면서도 일본어를 많..

일본어 표현 2019.04.29

일본어 메일 도착 확인 방법?

이번에는 메일이 도착했는지 확인하는 일본어 비즈니스 이메일 쓰는 법을 공부해봅시다! 번역이랑 같이 올리니까, 편하게 보시고 단어나 내용만 살짝 고쳐서 쓰시면 업무에 많은 도움이 될 거예요. 또 예문 들어갑니다. (상대방 이름은 생략할게요^^;) いつも大変お世話になっております。 항상 많은 신세를 지고 있습니다. ○月○日に、○○プロジェクトに関するお見積りをお願いする旨のメールをお送りしたのですが、 ご覧いただきましたでしょうか。 ○월 ○일에, ○○프로젝트에 대한 견적서를 요청한 메일을 보내 드렸습니다만, 보셨는지요? もし、届いていないようでしたら、お手数ですがご一報ください。 改めてお願いのメールをお送りいたします。 혹시, 도착하지 않았다면, 수고스러우시겠지만 연락해 주세요. 다시 요청 메일을 보내겠습니다. お忙しいところ、大..

반응형