반응형
ありがたい(감사하다)라는 표현에 대해서, 자주 쓰지 않은 표현이라 생소해서 글을 썼는데,
메일을 찾다 보니 이런 표현의 연락도 있었네요…
販社も適宜システムからダウンロードして進捗確認を行っておりますのでご協力いただけますと有り難く存じます。
판사도 즉시 시스템에서 다운로드해서 진척 확인을 하고 있으므로 협력해 주시면 감사 드립니다.
여기서는 存じる를 붙여서, ありがたく存じます라고 표현했는데, 쉽게 번역하면 그냥 ‘감사합니다.’라는 표현입니다.
(그냥 쓰다 보니…존경어, 겸양어…이런 한국 표현을 제가 잘;;;)
공부 삼아 쓰는 글입니다만, 보시는 분들에게도 도움이 되었으면 합니다.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
常務執行役員 取締役 차이 (0) | 2020.01.31 |
---|---|
「お礼返信」お力添えください (0) | 2019.08.22 |
大変ありがたいご確認内容です。 (0) | 2019.08.19 |
か否か(~인지 아닌지) 표현 (0) | 2019.08.19 |
주고 받는 메일에 중간에 끼는 경우(feat 일본어 표현) (2) | 2019.06.13 |