오늘 업무 메일 중, 일본 거래처에서 온 이메일 문장 중 외웠으면 하는 표현이 있어서 남겨봅니다. 무언가를 받고 싶을 때(당연히, 회사 업무 이메일이니까, 자료나 설명이 되겠죠) いくつか疑問点・不明点が挙がっておりますので、大変恐れ入りますが、再確認及びご説明を賜りたくお願いする次第です。 몇 가지 의문점, 불명확한 점이 (거론되어) 있어서, 대단히 미안합니다만, 재확인 및 설명을 받고 싶을 따름입니다. 이 한 문장에서도, 여러 표현이 섞여있는데.. 大変恐れ入ります 賜りたくお願いする次第です たまわる しだい 이런 표현들은 일본회사에서는 한번씩 오지만, 한국인들은 잘 안 쓰는 듯한 인상이 있어서... 한번씩 쓰면 좋을 듯 싶네요.