引取り発注は7月31日、それ以外の明細分は8月31日でご対処をお願いしたい所存です。 인수 발주는 7/31일, 그 이외 명세분은 8/31일으로 해서 대응을 부탁 드리는 바입니다.(부탁 드릴 생각입니다.) 所存です(しょぞんです。) 이 단어나 표현을 한국 회사에서는 잘 안 쓴다고 해야할지… 근데, 의외로 일본 업체에서 연락이 잘 오기 때문에 그냥 알아놓으면 도움이 되지 않나 싶네요. 所存です(しょぞん)을 쓸 때에는 앞에 ~동사형으로 맞춰서 쓰면 되니 참고하셨음 합니다.