반응형

일본어 이메일 54

상대와 더블 체크를 위한 일본어 이메일...

#일본어 이메일 작성하다 보면, 내가 써놓고 나도 이해가 안되는... 그런 경우가 간혹 있지요... 그럴 때는 서로 오해가 없도록 한 번 더 확인할 필요가 있는데, 이럴 때 메일 마지막에 한 줄 이렇게 쓴다면 도움이 됩니다! ご不明な点等ございましたら、ご連絡頂きますようお願い申し上げます。 "불명(명확하지 않은) 점 등이 있으시면, 연락 받도록 부탁 드립니다." 간단하지만, 잘 안 쓰고 쓰려다 보면 문장이 안 써지는 경우가 많아요... 저장해서 외우시면 좋을 거 같습니다.

買い上げ(かいあげ)

드리어 라쿠텐에서 구매한 제품이 발송되었네요…엄청 긴 문장의 설명글이 일본어로 왔지만, 뭐…다 안 읽고 앞부분만 보니…처음 보는 단어가 있어 문장과 함께 알려 드립니다.この度はお買い上げ有難うございました。ご発送完了致しましたのでご連絡させて頂きます。이번에 구매 감사합니다. 발송이 완료되어 연락 드립니다. お客様のご注文品は本日夕方当方よりご発送させて頂きました。配送会社および荷物番号につきましては下記に記載させて頂きます。고객님의 주문제품은 금일 저녁 당사에서 발송되었습니다. 배송회사 및 출하번호에 대해서는 하기에 기재합니다. 바로 買い上げ(かいあげ)….이 단어인데, ‘사다’는 느낌으로 읽는 것까지는 알겠는데,잘 쓰지 않는 단어라 찾아보니, ‘손님이 물건을 사는 행위에 대한 높임말’이라고 하네요… 쇼핑하면서도 일본어를 많..

일본어 표현 2019.04.29

요청을 거부하는 나쁜 이메일 유형

今後、納期が改善されるものと思っておりますが直近で納期が繰り上がる情報はございません。 앞으로, 납기가 개선되는 것으로 생각합니다만, 바로 지금은 납기가 앞당겨진 정보는 없습니다. 가장 싫은 회신의 유형입니다. ㅎ;; 정상대로 발주해도, 저런 소리를 하니, 저희 회사 계획만 힘들어지네요… 글로벌 거래는 어찌보면, 갑-을-병 관계라기보단 글로벌 파트너의 느낌이 강하고, 저 또한 그 동안 이런 마음가짐으로 일해왔는데, 저런 메일 보면, 갑질하고 싶은…ㅠ 어쨌든, 납기를 당길 수 없는 건 fact이므로, 이러한 메일을 보내야 할 때, 상기 문구를 참고해서 업무하시면 도움이 많이 될 거예요! 제 블로그를 즐겨찾기로 해서, 많은 글을 수시로 보셨으면 합니다! 아마 다 아시는 단어겠지만 공부도 하고 마무리를 ... 繰り上が..

부러운 이메일...일본 연휴 돌입(일본 연호 변경)

부럽습니다…일본은 4/27일부터 5/6일까지 10일간 장기 휴무이네요… 여러 회사에서 이러한 메일을 받고 있을 겁니다… 이번에도 어김 없이 업무 누수를 막기 위해, 해당 본사에서…글로벌 각 사무실에 대신 연락을 요청하는 메일이 접수됐는데…이런 경우 어떻게 연락을 하는지 알아봅시다! 4月27日(土)~5月6日(月)の10日間、Japan Officeは連休となります。 その間、出荷に関する連絡のみに限り、冬期休暇時と同様に販社へ直接連絡をお願い致します。 連絡内容や方法については以下の詳細をご確認の上ご対応をお願い致します。 4/27일(토)~5/6일(월) 10일간, 일본 사무실은 연휴입니다. 그 기간, 출하와 관련된 연락에 한해서, 겨울 휴무 시와 동일하게 판사에 직접 연락을 부탁 드립니다. 연락내용과 방법에 대해서는 아래 상세를..

독촉 아닌 독촉 표현(관리가 부족한 회사에게...)

오늘은 상대 업체에 관리 강화(?)....에 대해서 요청하는 메일을 쓸 때 표현을 알려 드립니다... 이번에는 뭐...저희가 쓴 건 아니고...저희한테 쓴 메일이긴 한데... 한번 보겠습니다. 3月も後半に差し掛かっており、計画の遅れが生産遅延に繋がりかねない時期ですので、 引き続き進捗管理の強化をお願いいたします。 번역) 3월 후반에 접어 들고 있는데, 계획의 늦어짐(지연)이 생산 지연에 연결될 지도 모르는 시기이므로, 계속 해서 진척관리 강화를 부탁 드립니다. *단어 差し掛かる(さしかかる):접어들다, 다다르다. かねない: ~할 듯하다. 할지도 모른다. 요즘 납기는 조금 늦긴 하지만, VESSEL 출하일정에는 문제 없이 실어는 내는데... 상대 업체도 사실 불안, 초조하겠죠...저런 메일을 쓰는 것 보면... 하지..

서류 사인 요청 시 일본어 메일

이번에는서류에 사인(직인) 후, 회신 달라고 할 때의 표현을 알아봅시다. 우선 예문을 보면... 内容を確認いただき、最下部のSignature欄へ受領確認サインの上、PDFファイルでの返送をお願い致します。 내용을 확인한 뒤, 최하단부의 사인란에 수령확인 사인 후, PDF FILE로 회신을 부탁 드립니다. 한국과 일본 간의 업무이다 보니, 보통 원본을 우편으로 보내서 해당 파일에 사인한 뒤에 다시 반송하는 경우도 있지만...보통 이메일을 통해서 PDF FILE을 받아서 해당 파일에 직접 사인한 뒤, 다시 스캔을 해서 일본회사로 보내는 경우가 많습니다. 그럴 때 이러한 메일을 쓰게 되는데요... 일본어로 업무하시는 분이라면 자주 사용하는 문장일 수 있으니...같이 외워봅시다...

일본어 표현 2019.03.18

視野に入れなければならない

일단 오랜만에 또 글을 쓰고요...ㅎ;; 공부 삼아서 업무 메일을 하나씩 쓰는데 쉽지 않네요...ㅋ 오늘 공부해 볼 표현은... 視野に入れなければならない...시야에 넣지 않으면 안된다. 입니다^^ 예문을 우선 보면, 改善がみられるようであればBIG MARTでそのまま生産したく思いますが、 最悪の場合は移動も視野に入れなければならないかと思います。 번역) 개선이 보여지면, BIG MARK에서 그대로 생산했으면 합니다만, 최악의 경우는 이동도 시야에 넣지 않으면 안된다고 생각합니다. 원래 저희 회사에서 생산하던 것으로 BIG MART(가칭)으로 옮겼더니, 생산이 개판이 되니... 다시 저희 회사 생산으로 바꾸려는 상황을 메일로 쓴 것인데요... 한국말에도 시야에 넣다...라는 말을 하긴 하지만, 잘 표현을 하지는 않잖..

일본어 표현 2019.03.18

생산 일정 조정 시 일본어 비즈니스 메일

앞에서도 여러 표현 중에 비슷한 문형이 있었는데, 납기 일정 조정해달라고 할 때의 메일을 한번 알아봅시다. 우선 얼마 전 받은 메일을 기초로....ㅎ Deadlineに合わせた生産のスケジュール調整の可否をお伺いしたくご連絡いたしました。 かなり厳しい部分もあるかと存じますが、一度ご対応の可否をご確認いただけますでしょうか? 번역) Deadline에 맞는 생산 스케쥴 조정 가능 여부를 묻고 싶어 연락 드렸습니다. 꽤 어려운 부분도 있을 것으로 생각합니다만, 우선 대응 가능 여부를 확인해 줄 수 있는지요? 최근 저희 쪽에 연락 온 메일인데, 이 연락에서는 생산 스케쥴 조정을 요청한 내용인데, 실무에서는 스케쥴 이외에도 다른 상황에 대한 조정 요청을 하는 경우가 많은데… 문장 자체를 외워서 중간 단어만 바꾸면 업무에 많은 도..

자료에 하이라이트 할 때 표현

앞 글을 통해서도 하이라이트 할 때 어떻게 표현하는지 알려 드린 적이 있는데, 얼마 전에도 비슷한 문장으로 연락 온 적이 있어 알려 드려요.... 修正箇所は黄色塗りつぶして示しておりますので、恐れ入りますがご確認お願い致します。 번역) 수정된 부분은 노란색으로 칠해서 표시했으므로, 죄송하지만 확인 부탁 드립니다. 塗りつぶす라는 표현은 '빈틈없이 모두 칠하다', '사물을 덮어 감추다'라는 표현으로... 여기서는 노란색으로 모두 칠했으니...참조해라...는 표현으로 썼네요^^ 어려운 표현은 아니니, 전체 글을 복사해서 다른 메일에 사용하시면 될 거 같아요. 그럼 이만.

일본어 표현 2019.02.18

판매상황이 궁금할 때 일본어 이메일 쓰기

공장이나 회사에서 출하한 제품이 시장에서 판매된 이후의 판매상황이 궁금할 때, 어떻게 물어보면 될 지 일본어 이메일 문구를 알려 드려요. 바로 예문 보시죠. 今月より出荷されている新商品○○の売れ行きはいかがでしょうか? 이번 달부터 출하되고 있는 신상품○○의 판매추이는 어떤가요? 메일의 앞뒤 내용은 간략히 생략하고, 본문 내용만 간단히 써봤는데요…. 売れ行き는 うれゆき라고 읽고 ‘판매추이(팔림새)’ 이해하시면 됩니다. 사실 저희 회사는 잘 사용하지는 않지만, 수시로 발주하고 오더 주문 등을 요청하는 회사라면 자주 사용할 수 있는 단어이니 업무에 참조했으면 좋겠어요!

반응형