반응형

일본어이메일첫문장 3

일본 손님 방문 시 안내지도 알려주는 이메일

보통 일본 거래회사에서 손님 방문 시에, 공항에 픽업을 가지만 큰 회사나 갑을 관계서 갑일 경우에는 회사 위치만 알려주는 경우가 많이 있습니다. (글로벌 거래관계에서 갑을 관계라는 것 자체가 웃긴 일이지만...저는 무조건 글로벌 파트너라고 생각하고 갑을로 생각은 하지 않죠) 어쨋든, 이런 경우 회사까지 오는 방법/길에 대해서 설명하는 간략한 메일 예문입니다. ○○様 平素はお引き立てを賜り、誠にありがとうございます。 항상 후원해주셔서 진심으로 감사 드립니다. この度はお忙しい中、弊社へご訪問くださるとのこと誠にありがとうございます。 이번에 바쁘신 와중에 당사에 방문해주셔서 매우 감사 드립니다. 初めてお越しいただく方には少々わかりにくい場所となりますので 弊社までの道順を示した地図を添付いたします。ご参考になさってください。 처음..

일본어 조직 변경 이메일 연락 예문

○○様 平素よりご愛顧頂き誠にありがとうございます。 さて、この度当社では、事業活動のより一層の効率化と組織活性化によるきめ細かい業務推進を図るため 下記の通り営業組織の体制を改編いたしました。 これを機に皆様のご期待に添えるべく、社員一同、更なる顧客満足度の向上を成しとげていく所存であります。 今後とも一層のお引き立てを賜りますようよろしくお願い申し上げます。 〈旧組織名称〉기조직명칭 〈新組織名称〉신조직명칭

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일

다른 회사를 소개 받았을 때의 감사 일본어 이메일에 대한 예문을 번역해 봅니다.제목: 会社ご紹介のお礼○○様いつもお世話になっております。 항상 수고 많으십니다.先日は、○○社をご紹介いただき誠にありがとうございました。 지난 번에, ○○회사를 소개해주셔서 매우 감사 드립니다. おかげさまで早速、お見積り案件を複数いただきそのうちのいくつかは、具体的な話へと移っております。 덕분에 빠르게 견적서 건을 복수로 받아서 그 중에 몇개는 구체적인 이야기까지 진행되고 있습니다. ○○様のお口添えのおかげで、大変魅力的なお話をいただき心より感謝しております。 ○○씨의 조언 덕분에 대단히 매력적인 이야기를 받게(듣게 되어) 진심으로 감사 드립니다. 今後ともかわらずお引き立てのほど、よろしくお願い致します。 앞으로도 변치 않는 협력 잘 부탁 드립니다.

반응형