반응형
OO様
お世話になっております。 수고 많으십니다.
昨日、この件について会議がありました。 インパクトのあるビジュアルが大変好評でしたが、
商品特性をもう少し分かりやすく表現できないかとの意見も出されました。
어제, 이 건에 대해서 회의가 있었습니다. 임팩트가 있는 비쥬얼이 상당히 호평이었습니다만,
상품특성을 보다 조금 알기 쉽게 표현되지 않지 않았냐는 의견도 나왔습니다.
そこで、商品特性を強調する要素を加えたプランを再提案いただけないかというお願いです。
그래서, 상품특성을 강조하는 요소를 추가하는 플랜을 재제안되었으면 하는 요청입니다.
ご多忙のところ、大変恐縮ですが、来週の10日頃までに、再提案いただければ幸いです。
바쁘신 와중에 대단히 미안합니다만, 다음 주 10일 정도까지는, 재제안 받을 수 있으면 좋겠습니다.
何とぞよろしくお願いいたします。
아무쪼록 잘 부탁 드립니다.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
신규거래 의뢰 일본어 이메일 #1 (0) | 2020.05.11 |
---|---|
일본어 기획 검토 의뢰 이메일 예문 (0) | 2020.05.11 |
일본 자료 송부 요청 이메일 예문 #3 (0) | 2020.05.10 |
일본 자료 송부 요청 이메일 예문 #2 (0) | 2020.05.10 |
일본 자료 요청 이메일 예문 (0) | 2020.05.10 |