반응형
얼마 전 이메일로 연락하다가, 급해서 전화했더니 자리에 없어서 통화를 못했는데…
급히 저녁에 담당자가 메일을 줬네요…
일본 담당자 이메일에 대한 저의 회신도 있으니, 참조해서 봐주세요…
朝から打ち合わせですので10時以降にお願い出来ればと思います。
よろしければこちらから掛けますのでご指示下さい。
こちらから掛けることにお気遣いは不要ですのでご遠慮なく仰って下さい。
아침부터 미팅이므로 10시 이후에 요청할 수 있으면 합니다.
괜찮으시다면 이 쪽에서 (전화) 걸겠으니 지시해주세요.
여기서 (전화) 거는 것에 염려하지 않아도 되므로 부담 없이 말씀해 주세요.
여기서부터는 저의 회신입니다…(수준이 낮으나…)
お世話になっております。
수고 많으십니다.
承知致しました。では、10時の御電話をお待ちしておりますので、宜しくお願い致します。
(その前には、現在、問題になっている材料情報を把握しておきます。)
알겠습니다. 그러면, 10시 연락을 기다리겠으니 잘 부탁합니다.
(그 전에, 현재, 문제가 되고 있는 자재 정보를 파악해 두겠습니다.)
以上、宜しくお願い致します。
이상, 잘 부탁 드립니다.
여기 블로그에서 일본어 비즈니스 메일을 참조하시는 분들이라면, 굳이 첫문장(お世話になっております),
끝문장(以上、宜しくお願い致します)은 다 아시리라 보고, 거의 모든 글에서 빼고 있는데…
혹시나 해서 붙여서 글을 쓰니, 다른 글을 보실 때 없더라도 기본적으로 들어간다고 생각하시면 됩니다.
저도 공부할 겸 글을 올리지만, 이 블로그에 오시는 분들은 많은 정보를 가져갔으면 합니다.
반응형
'비즈니스 일본어' 카테고리의 다른 글
일본 연휴 후, 이메일 첫문장 (0) | 2019.05.08 |
---|---|
상대와 더블 체크를 위한 일본어 이메일... (0) | 2019.04.29 |
수고스럽게 하다. (일본 비즈니스 이메일) (0) | 2019.04.26 |
요청을 거부하는 나쁜 이메일 유형 (0) | 2019.04.26 |
무리하게 요청할 경우, 일본어 메일 마지막 문구 (0) | 2019.04.26 |